mirror of
https://github.com/git/git.git
synced 2025-04-13 01:02:42 +00:00
The word "remote" was translated as "entfernt" and "anders". Both of them aren't really good because "anders" in German means "other" and "entfernt" has two different meanings and could result in confusion to the users. We've changed the translation to "extern". Suggested-by: Jan Krüger <jk@jk.gs> Signed-off-by: Ralf Thielow <ralf.thielow@googlemail.com>
3761 lines
102 KiB
Plaintext
3761 lines
102 KiB
Plaintext
# German translations for Git.
|
|
# Copyright (C) 2012 Ralf Thielow <ralf.thielow@googlemail.com>
|
|
# This file is distributed under the same license as the Git package.
|
|
# Ralf Thielow <ralf.thielow@googlemail.com>, 2012.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: git 1.7.10\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-04-28 20:33+0800\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-03-28 18:46+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Ralf Thielow <ralf.thielow@googlemail.com>\n"
|
|
"Language-Team: German\n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: advice.c:34
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hint: %.*s\n"
|
|
msgstr "Hinweis: %.*s\n"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Message used both when 'git commit' fails and when
|
|
#. * other commands doing a merge do.
|
|
#.
|
|
#: advice.c:64
|
|
msgid ""
|
|
"Fix them up in the work tree,\n"
|
|
"and then use 'git add/rm <file>' as\n"
|
|
"appropriate to mark resolution and make a commit,\n"
|
|
"or use 'git commit -a'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Korrigiere dies im Arbeitsbaum,\n"
|
|
"und benutze dann 'git add/rm <Datei>'\n"
|
|
"um die Auflösung entsprechend zu markieren und einzutragen,\n"
|
|
"oder benutze 'git commit -a'."
|
|
|
|
#: commit.c:47
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse %s"
|
|
msgstr "konnte %s nicht parsen"
|
|
|
|
#: commit.c:49
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %s is not a commit!"
|
|
msgstr "%s %s ist keine Version!"
|
|
|
|
#: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
|
|
msgid "memory exhausted"
|
|
msgstr "Speicher verbraucht"
|
|
|
|
#: connected.c:39
|
|
msgid "Could not run 'git rev-list'"
|
|
msgstr "'git rev-list' konnte nicht ausgeführt werden"
|
|
|
|
#: connected.c:48
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed write to rev-list: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Schreiben nach rev-list: %s"
|
|
|
|
#: connected.c:56
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to close rev-list's stdin: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Schließen von rev-list's Standard-Eingabe: %s"
|
|
|
|
#: diff.c:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%.*s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" Fehler beim Parsen des abgeschnittenen \"dirstat\" Prozentsatzes '%.*s'\n"
|
|
|
|
#: diff.c:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Unknown dirstat parameter '%.*s'\n"
|
|
msgstr " Unbekannter \"dirstat\" Parameter '%.*s'\n"
|
|
|
|
#: diff.c:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler in 'diff.dirstat' Konfigurationsvariable gefunden:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: diff.c:1400
|
|
msgid " 0 files changed\n"
|
|
msgstr " 0 Dateien geändert\n"
|
|
|
|
#: diff.c:1404
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %d file changed"
|
|
msgid_plural " %d files changed"
|
|
msgstr[0] " %d Datei geändert"
|
|
msgstr[1] " %d Dateien geändert"
|
|
|
|
#: diff.c:1421
|
|
#, c-format
|
|
msgid ", %d insertion(+)"
|
|
msgid_plural ", %d insertions(+)"
|
|
msgstr[0] ", %d Zeile hinzugefügt(+)"
|
|
msgstr[1] ", %d Zeilen hinzugefügt(+)"
|
|
|
|
#: diff.c:1432
|
|
#, c-format
|
|
msgid ", %d deletion(-)"
|
|
msgid_plural ", %d deletions(-)"
|
|
msgstr[0] ", %d Zeile entfernt(-)"
|
|
msgstr[1] ", %d Zeilen entfernt(-)"
|
|
|
|
#: diff.c:3435
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Parsen des --dirstat/-X Optionsparameters:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: gpg-interface.c:59
|
|
msgid "could not run gpg."
|
|
msgstr "gpg konnte nicht ausgeführt werden"
|
|
|
|
#: gpg-interface.c:71
|
|
msgid "gpg did not accept the data"
|
|
msgstr "gpg hat die Daten nicht akzeptiert"
|
|
|
|
#: gpg-interface.c:82
|
|
msgid "gpg failed to sign the data"
|
|
msgstr "gpg beim Signieren der Daten fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: grep.c:1280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s': unable to read %s"
|
|
msgstr "'%s': konnte nicht lesen %s"
|
|
|
|
#: grep.c:1297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s': %s"
|
|
msgstr "'%s': %s"
|
|
|
|
#: grep.c:1308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s': short read %s"
|
|
msgstr "'%s': read() zu kurz %s"
|
|
|
|
#: help.c:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
|
|
"able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' scheint ein git-Kommando zu sein, konnte aber\n"
|
|
"nicht ausgeführt werden. Vielleicht ist git-%s fehlerhaft?"
|
|
|
|
#: remote.c:1607
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
|
|
msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
|
|
msgstr[0] "Dein Zweig ist vor '%s' um %d Version.\n"
|
|
msgstr[1] "Dein Zweig ist vor '%s' um %d Versionen.\n"
|
|
|
|
#: remote.c:1613
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Dein Zweig ist hinter '%s' um %d Version, und kann vorgespult werden.\n"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Dein Zweig ist hinter '%s' um %d Versionen, und kann vorgespult werden.\n"
|
|
|
|
#: remote.c:1621
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your branch and '%s' have diverged,\n"
|
|
"and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Your branch and '%s' have diverged,\n"
|
|
"and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Dein Zweig und '%s' sind divergiert,\n"
|
|
"und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Versionen.\n"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Dein Zweig und '%s' sind divergiert,\n"
|
|
"und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Versionen.\n"
|
|
|
|
#: sequencer.c:120 builtin/merge.c:864 builtin/merge.c:985
|
|
#: builtin/merge.c:1095 builtin/merge.c:1105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open '%s' for writing"
|
|
msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
|
|
|
|
#: sequencer.c:122 builtin/merge.c:334 builtin/merge.c:867
|
|
#: builtin/merge.c:1097 builtin/merge.c:1110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not write to '%s'"
|
|
msgstr "Konnte nicht nach '%s' schreiben."
|
|
|
|
#: sequencer.c:143
|
|
msgid ""
|
|
"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
|
|
"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
|
|
msgstr ""
|
|
"nach Auflösung der Konflikte, markiere die korrigierten Pfade\n"
|
|
"mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>'"
|
|
|
|
#: sequencer.c:146
|
|
msgid ""
|
|
"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
|
|
"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
|
|
"and commit the result with 'git commit'"
|
|
msgstr ""
|
|
"nach Auflösung der Konflikte, markiere die korrigierten Pfade\n"
|
|
"mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>'und trage das Ergebnis ein mit "
|
|
"'git commit'"
|
|
|
|
#: sequencer.c:159 sequencer.c:685 sequencer.c:768
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not write to %s"
|
|
msgstr "Konnte nicht nach %s schreiben"
|
|
|
|
#: sequencer.c:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error wrapping up %s"
|
|
msgstr "Fehler bei Nachbereitung von %s"
|
|
|
|
#: sequencer.c:177
|
|
msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deine lokalen Änderungen würden von \"cherry-pick\" überschrieben werden."
|
|
|
|
#: sequencer.c:179
|
|
msgid "Your local changes would be overwritten by revert."
|
|
msgstr "Deine lokalen Änderungen würden von \"revert\" überschrieben werden."
|
|
|
|
#: sequencer.c:182
|
|
msgid "Commit your changes or stash them to proceed."
|
|
msgstr "Trage deine Änderungen ein oder benutze \"stash\" um fortzufahren."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick"
|
|
#: sequencer.c:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Unable to write new index file"
|
|
msgstr "%s: Konnte neue Bereitstellungsdatei nicht schreiben"
|
|
|
|
#: sequencer.c:298
|
|
msgid "Your index file is unmerged."
|
|
msgstr "Deine Bereitstellungsdatei ist nicht zusammengeführt."
|
|
|
|
#: sequencer.c:301
|
|
msgid "You do not have a valid HEAD"
|
|
msgstr "Du hast keine gültige Zweigspitze (HEAD)"
|
|
|
|
#: sequencer.c:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given."
|
|
msgstr ""
|
|
"Version %s ist eine Zusammenführung, aber es wurde keine Option -m angegeben."
|
|
|
|
#: sequencer.c:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Commit %s does not have parent %d"
|
|
msgstr "Version %s hat keinen Elternteil %d"
|
|
|
|
#: sequencer.c:328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hauptlinie wurde spezifiziert, aber Version %s ist keine Zusammenführung."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or
|
|
#. "cherry-pick", the second %s a SHA1
|
|
#: sequencer.c:339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
|
|
msgstr "%s: kann Elternversion %s nicht parsen"
|
|
|
|
#: sequencer.c:343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot get commit message for %s"
|
|
msgstr "Kann keine Versionsbeschreibung für %s bekommen"
|
|
|
|
#: sequencer.c:427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not revert %s... %s"
|
|
msgstr "Konnte %s nicht zurücksetzen... %s"
|
|
|
|
#: sequencer.c:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not apply %s... %s"
|
|
msgstr "Konnte %s nicht anwenden... %s"
|
|
|
|
#: sequencer.c:450 sequencer.c:909 builtin/log.c:288 builtin/log.c:713
|
|
#: builtin/log.c:1329 builtin/log.c:1548 builtin/merge.c:348
|
|
#: builtin/shortlog.c:181
|
|
msgid "revision walk setup failed"
|
|
msgstr "Einrichtung des Revisionsgangs fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: sequencer.c:453
|
|
msgid "empty commit set passed"
|
|
msgstr "leere Menge von Versionen übergeben"
|
|
|
|
#: sequencer.c:461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "git %s: failed to read the index"
|
|
msgstr "git %s: Fehler beim Lesen der Bereitstellung"
|
|
|
|
#: sequencer.c:466
|
|
#, c-format
|
|
msgid "git %s: failed to refresh the index"
|
|
msgstr "git %s: Fehler beim Aktualisieren der Bereitstellung"
|
|
|
|
#: sequencer.c:551
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot %s during a %s"
|
|
msgstr "Kann %s nicht während eines %s durchführen"
|
|
|
|
#: sequencer.c:573
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse line %d."
|
|
msgstr "Konnte Zeile %d nicht parsen."
|
|
|
|
#: sequencer.c:578
|
|
msgid "No commits parsed."
|
|
msgstr "Keine Versionen geparst."
|
|
|
|
#: sequencer.c:591
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open %s"
|
|
msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden."
|
|
|
|
#: sequencer.c:595
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read %s."
|
|
msgstr "%s konnte nicht gelesen werden."
|
|
|
|
#: sequencer.c:602
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unusable instruction sheet: %s"
|
|
msgstr "Unbenutzbares Instruktionsblatt: %s"
|
|
|
|
#: sequencer.c:630
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid key: %s"
|
|
msgstr "Ungültiger Schlüssel: %s"
|
|
|
|
#: sequencer.c:633
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid value for %s: %s"
|
|
msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s"
|
|
|
|
#: sequencer.c:645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed options sheet: %s"
|
|
msgstr "Fehlerhaftes Optionsblatt: %s"
|
|
|
|
#: sequencer.c:666
|
|
msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
|
|
msgstr "\"cherry-pick\" oder \"revert\" ist bereits im Gang"
|
|
|
|
#: sequencer.c:667
|
|
msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
|
|
msgstr "versuche \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
|
|
|
|
#: sequencer.c:671
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create sequencer directory %s"
|
|
msgstr "Konnte \"sequencer\"-Verzeichnis %s nicht erstellen"
|
|
|
|
#: sequencer.c:687 sequencer.c:772
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error wrapping up %s."
|
|
msgstr "Fehler beim Einpacken von %s."
|
|
|
|
#: sequencer.c:706 sequencer.c:840
|
|
msgid "no cherry-pick or revert in progress"
|
|
msgstr "kein \"cherry-pick\" oder \"revert\" im Gang"
|
|
|
|
#: sequencer.c:708
|
|
msgid "cannot resolve HEAD"
|
|
msgstr "kann Zweigspitze (HEAD) nicht auflösen"
|
|
|
|
#: sequencer.c:710
|
|
msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
|
|
msgstr "kann nicht abbrechen: bin auf einem Zweig, der noch geboren wird"
|
|
|
|
#: sequencer.c:732
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open %s: %s"
|
|
msgstr "Kann %s nicht öffnen: %s"
|
|
|
|
#: sequencer.c:735
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read %s: %s"
|
|
msgstr "Kann %s nicht lesen: %s"
|
|
|
|
#: sequencer.c:736
|
|
msgid "unexpected end of file"
|
|
msgstr "Unerwartetes Dateiende"
|
|
|
|
#: sequencer.c:742
|
|
#, c-format
|
|
msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
|
|
msgstr "gespeicherte \"pre-cherry-pick\" Datei der Zweigspitze (HEAD) '%s' "
|
|
"ist beschädigt"
|
|
|
|
#: sequencer.c:765
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not format %s."
|
|
msgstr "Konnte %s nicht formatieren."
|
|
|
|
#: sequencer.c:927
|
|
msgid "Can't revert as initial commit"
|
|
msgstr "Kann nicht zu initialer Version zurücksetzen."
|
|
|
|
#: sequencer.c:928
|
|
msgid "Can't cherry-pick into empty head"
|
|
msgstr "Kann \"cherry-pick\" nicht in einen leeren Kopf ausführen."
|
|
|
|
#: wt-status.c:134
|
|
msgid "Unmerged paths:"
|
|
msgstr "Nicht zusammengeführte Pfade:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:140 wt-status.c:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
|
|
msgstr ""
|
|
" (benutze \"git reset %s <Datei>...\" zum Herausnehmen aus der "
|
|
"Bereitstellung)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:142 wt-status.c:159
|
|
msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
|
|
msgstr ""
|
|
" (benutze \"git rm --cached <Datei>...\" zum Herausnehmen aus der "
|
|
"Bereitstellung)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:143
|
|
msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
|
|
msgstr ""
|
|
" (benutze \"git add/rm <Datei>...\" um die Auflösung entsprechend zu "
|
|
"markieren)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:151
|
|
msgid "Changes to be committed:"
|
|
msgstr "zum Eintragen bereitgestellte Änderungen:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:169
|
|
msgid "Changes not staged for commit:"
|
|
msgstr "Änderungen, die nicht zum Eintragen bereitgestellt sind:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:173
|
|
msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
|
|
msgstr " (benutze \"git add <Datei>...\" zum Bereitstellen)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:175
|
|
msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
|
|
msgstr " (benutze \"git add/rm <Datei>...\" zum Bereitstellen)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:176
|
|
msgid ""
|
|
" (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
|
|
msgstr ""
|
|
" (benutze \"git checkout -- <Datei>...\" um die Änderungen im "
|
|
"Arbeitsverzeichnis zu verwerfen)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:178
|
|
msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
|
|
msgstr ""
|
|
" (trage ein oder verwerfe den unbeobachteten oder geänderten Inhalt in den "
|
|
"Unterprojekten)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s files:"
|
|
msgstr "%s Dateien:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
|
|
msgstr " (benutze \"git %s <Datei>...\" zum Einfügen in die Eintragung)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:207
|
|
msgid "bug"
|
|
msgstr "Fehler"
|
|
|
|
#: wt-status.c:212
|
|
msgid "both deleted:"
|
|
msgstr "beide gelöscht:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:213
|
|
msgid "added by us:"
|
|
msgstr "von uns hinzugefügt:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:214
|
|
msgid "deleted by them:"
|
|
msgstr "von denen gelöscht:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:215
|
|
msgid "added by them:"
|
|
msgstr "von denen hinzugefügt:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:216
|
|
msgid "deleted by us:"
|
|
msgstr "von uns gelöscht:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:217
|
|
msgid "both added:"
|
|
msgstr "von beiden hinzugefügt:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:218
|
|
msgid "both modified:"
|
|
msgstr "von beiden geändert:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:248
|
|
msgid "new commits, "
|
|
msgstr "neue Versionen, "
|
|
|
|
#: wt-status.c:250
|
|
msgid "modified content, "
|
|
msgstr "geänderter Inhalt, "
|
|
|
|
#: wt-status.c:252
|
|
msgid "untracked content, "
|
|
msgstr "unbeobachteter Inhalt, "
|
|
|
|
#: wt-status.c:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "new file: %s"
|
|
msgstr "neue Datei: %s"
|
|
|
|
#: wt-status.c:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "copied: %s -> %s"
|
|
msgstr "kopiert: %s -> %s"
|
|
|
|
#: wt-status.c:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "deleted: %s"
|
|
msgstr "gelöscht: %s"
|
|
|
|
#: wt-status.c:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "modified: %s"
|
|
msgstr "geändert: %s"
|
|
|
|
#: wt-status.c:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "renamed: %s -> %s"
|
|
msgstr "umbenannt: %s -> %s"
|
|
|
|
#: wt-status.c:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "typechange: %s"
|
|
msgstr "Typänderung: %s"
|
|
|
|
#: wt-status.c:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown: %s"
|
|
msgstr "unbekannt: %s"
|
|
|
|
#: wt-status.c:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unmerged: %s"
|
|
msgstr "nicht zusammengeführt: %s"
|
|
|
|
#: wt-status.c:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bug: unhandled diff status %c"
|
|
msgstr "Fehler: unbehandelter Differenz-Status %c"
|
|
|
|
#: wt-status.c:713
|
|
msgid "On branch "
|
|
msgstr "Auf Zweig "
|
|
|
|
#: wt-status.c:720
|
|
msgid "Not currently on any branch."
|
|
msgstr "Im Moment auf keinem Zweig."
|
|
|
|
#: wt-status.c:731
|
|
msgid "Initial commit"
|
|
msgstr "Initiale Version"
|
|
|
|
#: wt-status.c:745
|
|
msgid "Untracked"
|
|
msgstr "Unbeobachtete"
|
|
|
|
#: wt-status.c:747
|
|
msgid "Ignored"
|
|
msgstr "Ignorierte"
|
|
|
|
#: wt-status.c:749
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Untracked files not listed%s"
|
|
msgstr "Unbeobachtete Dateien nicht aufgelistet%s"
|
|
|
|
#: wt-status.c:751
|
|
msgid " (use -u option to show untracked files)"
|
|
msgstr " (benutze die Option -u um unbeobachteten Dateien anzuzeigen)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:757
|
|
msgid "No changes"
|
|
msgstr "Keine Änderungen"
|
|
|
|
#: wt-status.c:761
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no changes added to commit%s\n"
|
|
msgstr "keine Änderungen zum Eintragen hinzugefügt%s\n"
|
|
|
|
#: wt-status.c:763
|
|
msgid " (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")"
|
|
msgstr " (benutze \"git add\" und/oder \"git commit -a\")"
|
|
|
|
#: wt-status.c:765
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nothing added to commit but untracked files present%s\n"
|
|
msgstr "nichts zum Eintragen hinzugefügt, aber es gibt unbeobachtete Dateien%s\n"
|
|
|
|
#: wt-status.c:767
|
|
msgid " (use \"git add\" to track)"
|
|
msgstr " (benutze \"git add\" zum Beobachten)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:769 wt-status.c:772 wt-status.c:775
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nothing to commit%s\n"
|
|
msgstr "nichts zum Eintragen%s\n"
|
|
|
|
#: wt-status.c:770
|
|
msgid " (create/copy files and use \"git add\" to track)"
|
|
msgstr " (Erstelle/Kopiere Dateien und benutze \"git add\" zum Beobachten)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:773
|
|
msgid " (use -u to show untracked files)"
|
|
msgstr " (benutze -u um unbeobachtete Dateien anzuzeigen)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:776
|
|
msgid " (working directory clean)"
|
|
msgstr " (Arbeitsverzeichnis sauber)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:884
|
|
msgid "HEAD (no branch)"
|
|
msgstr "HEAD (kein Zweig)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:890
|
|
msgid "Initial commit on "
|
|
msgstr "Initiale Version auf "
|
|
|
|
#: wt-status.c:905
|
|
msgid "behind "
|
|
msgstr "hinter "
|
|
|
|
#: wt-status.c:908 wt-status.c:911
|
|
msgid "ahead "
|
|
msgstr "weiter: "
|
|
|
|
#: wt-status.c:913
|
|
msgid ", behind "
|
|
msgstr ", zurückgefallen "
|
|
|
|
#: builtin/add.c:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected diff status %c"
|
|
msgstr "unerwarteter Differenz-Status %c"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:67 builtin/commit.c:298
|
|
msgid "updating files failed"
|
|
msgstr "Aktualisierung von Dateien fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "remove '%s'\n"
|
|
msgstr "entferne '%s'\n"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path '%s' is in submodule '%.*s'"
|
|
msgstr "Pfad '%s' befindet sich in Unterprojekt '%.*s'"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:192
|
|
msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nicht bereitgestellte Änderungen nach Aktualisierung der Bereitstellung:"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:195 builtin/add.c:456 builtin/rm.c:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pathspec '%s' did not match any files"
|
|
msgstr "Pfadspezifikation '%s' stimmt mit keinen Dateien überein"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is beyond a symbolic link"
|
|
msgstr "'%s' ist über einer symbolischen Verknüpfung"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:276
|
|
msgid "Could not read the index"
|
|
msgstr "Konnte die Bereitstellung nicht lesen"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open '%s' for writing."
|
|
msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
|
|
|
|
#: builtin/add.c:290
|
|
msgid "Could not write patch"
|
|
msgstr "Konnte Patch nicht schreiben"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not stat '%s'"
|
|
msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht gelesen werden"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:297
|
|
msgid "Empty patch. Aborted."
|
|
msgstr "Leerer Patch. Abgebrochen."
|
|
|
|
#: builtin/add.c:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not apply '%s'"
|
|
msgstr "Konnte '%s' nicht anwenden."
|
|
|
|
#: builtin/add.c:312
|
|
msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die folgenden Pfade werden durch eine deiner \".gitignore\" Dateien "
|
|
"ignoriert:\n"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
|
|
msgstr "Verwende -f wenn du diese wirklich hinzufügen möchtest.\n"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:353
|
|
msgid "no files added"
|
|
msgstr "keine Dateien hinzugefügt"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:359
|
|
msgid "adding files failed"
|
|
msgstr "Hinzufügen von Dateien fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:391
|
|
msgid "-A and -u are mutually incompatible"
|
|
msgstr "-A und -u sind zueinander inkompatibel"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:393
|
|
msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Option --ignore-missing kann nur zusammen mit --dry-run benutzt werden."
|
|
|
|
#: builtin/add.c:413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
|
|
msgstr "Nichts spezifiziert, nichts hinzugefügt.\n"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
|
|
msgstr "Wolltest du vielleicht 'git add .' sagen?\n"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:420 builtin/clean.c:95 builtin/commit.c:358 builtin/mv.c:82
|
|
#: builtin/rm.c:162
|
|
msgid "index file corrupt"
|
|
msgstr "Bereitstellungsdatei beschädigt"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:476 builtin/mv.c:229 builtin/rm.c:260
|
|
msgid "Unable to write new index file"
|
|
msgstr "Konnte neue Bereitstellungsdatei nicht schreiben."
|
|
|
|
#: builtin/archive.c:17
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create archive file '%s'"
|
|
msgstr "Konnte Archiv-Datei '%s' nicht erstellen."
|
|
|
|
#: builtin/archive.c:20
|
|
msgid "could not redirect output"
|
|
msgstr "Konnte Ausgabe nicht umleiten."
|
|
|
|
#: builtin/archive.c:37
|
|
msgid "git archive: Remote with no URL"
|
|
msgstr "git archive: Externes Archiv ohne URL"
|
|
|
|
#: builtin/archive.c:58
|
|
msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
|
|
msgstr "git archive: habe ACK/NAK erwartet, aber EOF bekommen"
|
|
|
|
#: builtin/archive.c:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "git archive: NACK %s"
|
|
msgstr "git archive: NACK %s"
|
|
|
|
#: builtin/archive.c:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid "remote error: %s"
|
|
msgstr "Fehler am anderen Ende: %s"
|
|
|
|
#: builtin/archive.c:66
|
|
msgid "git archive: protocol error"
|
|
msgstr "git archive: Protokollfehler"
|
|
|
|
#: builtin/archive.c:71
|
|
msgid "git archive: expected a flush"
|
|
msgstr "git archive: erwartete eine Leerung (flush)"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"deleting branch '%s' that has been merged to\n"
|
|
" '%s', but not yet merged to HEAD."
|
|
msgstr ""
|
|
"entferne Zweig '%s' der zusammengeführt wurde mit\n"
|
|
" '%s', aber noch nicht mit der Zweigspitze (HEAD) zusammengeführt "
|
|
"wurde."
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
|
|
" '%s', even though it is merged to HEAD."
|
|
msgstr ""
|
|
"entferne nicht Zweig '%s' der noch nicht zusammengeführt wurde mit\n"
|
|
" '%s', obwohl er mit der Zweigspitze (HEAD) zusammengeführt wurde."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This is "remote " in "remote branch '%s' not found"
|
|
#: builtin/branch.c:163
|
|
msgid "remote "
|
|
msgstr "externer "
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:171
|
|
msgid "cannot use -a with -d"
|
|
msgstr "kann -a nicht mit -d benutzen"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:177
|
|
msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
|
|
msgstr "Konnte Versionsobjekt für Zweigspitze (HEAD) nicht nachschlagen."
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot delete the branch '%s' which you are currently on."
|
|
msgstr "Kann Zweig '%s' nicht entfernen auf dem du dich gerade befindest."
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sbranch '%s' not found."
|
|
msgstr "%sZweig '%s' nicht gefunden."
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
|
|
msgstr "Konnte Versionsobjekt für '%s' nicht nachschlagen."
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The branch '%s' is not fully merged.\n"
|
|
"If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Zweig '%s' ist nicht vollständig zusammengeführt.\n"
|
|
"Wenn du sicher bist diesen Zweig zu entfernen, führe 'git branch -D %s' aus."
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error deleting %sbranch '%s'"
|
|
msgstr "Fehler beim Löschen von %sZweig '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleted %sbranch %s (was %s).\n"
|
|
msgstr "Entferne %sZweig %s (war %s).\n"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:224
|
|
msgid "Update of config-file failed"
|
|
msgstr "Aktualisierung der Konfigurationsdatei fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "branch '%s' does not point at a commit"
|
|
msgstr "Zweig '%s' zeigt auf keine Version"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "behind %d] "
|
|
msgstr "%d hinterher] "
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ahead %d] "
|
|
msgstr "%d voraus] "
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ahead %d, behind %d] "
|
|
msgstr "vor %d, hinter %d] "
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:501
|
|
msgid "(no branch)"
|
|
msgstr "(kein Zweig)"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:566
|
|
msgid "some refs could not be read"
|
|
msgstr "einige Referenzen konnten nicht gelesen werden"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:579
|
|
msgid "cannot rename the current branch while not on any."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kann aktuellen Zweig nicht umbennen, solange du dich auf keinem befindest."
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:589
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid branch name: '%s'"
|
|
msgstr "Ungültiger Zweig-Name: '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:604
|
|
msgid "Branch rename failed"
|
|
msgstr "Umbenennung des Zweiges fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:608
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
|
|
msgstr "falsch benannten Zweig '%s' umbenannt"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:612
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
|
|
msgstr "Zweig umbenannt zu %s, aber Zweigspitze (HEAD) ist nicht aktualisiert!"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:619
|
|
msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zweig ist umbenannt, aber die Aktualisierung der Konfigurationsdatei ist "
|
|
"fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:634
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed object name %s"
|
|
msgstr "Missgebildeter Objektname %s"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:658
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not write branch description template: %s\n"
|
|
msgstr "Konnte Beschreibungsvorlage für Zweig nicht schreiben: %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:746
|
|
msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
|
|
msgstr "Zweigspitze (HEAD) konnte nicht als gültige Referenz aufgelöst werden."
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:751 builtin/clone.c:558
|
|
msgid "HEAD not found below refs/heads!"
|
|
msgstr "Zweigspitze (HEAD) wurde nicht unter \"refs/heads\" gefunden!"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:809
|
|
msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Optionen -a und -r bei 'git branch' machen mit einem Zweignamen keinen "
|
|
"Sinn."
|
|
|
|
#: builtin/bundle.c:47
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is okay\n"
|
|
msgstr "%s ist in Ordnung\n"
|
|
|
|
#: builtin/bundle.c:56
|
|
msgid "Need a repository to create a bundle."
|
|
msgstr "Um ein Paket zu erstellen wird ein Projektarchiv benötigt."
|
|
|
|
#: builtin/bundle.c:60
|
|
msgid "Need a repository to unbundle."
|
|
msgstr "Zum Zerlegen wird ein Projektarchiv benötigt."
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:113 builtin/checkout.c:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "path '%s' does not have our version"
|
|
msgstr "Pfad '%s' hat nicht unsere Version."
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:115 builtin/checkout.c:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "path '%s' does not have their version"
|
|
msgstr "Pfad '%s' hat nicht deren Version."
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
|
|
msgstr "Pfad '%s' hat nicht alle notwendigen Versionen."
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "path '%s' does not have necessary versions"
|
|
msgstr "Pfad '%s' hat nicht die notwendigen Versionen."
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "path '%s': cannot merge"
|
|
msgstr "Pfad '%s': kann nicht zusammenführen"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to add merge result for '%s'"
|
|
msgstr "Konnte Ergebnis der Zusammenführung von '%s' nicht hinzufügen."
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:212 builtin/reset.c:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
|
|
msgstr "make_cache_entry für Pfad '%s' fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:234 builtin/checkout.c:392
|
|
msgid "corrupt index file"
|
|
msgstr "beschädigte Bereitstellungsdatei"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:264 builtin/checkout.c:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "path '%s' is unmerged"
|
|
msgstr "Pfad '%s' ist nicht zusammengeführt."
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:302 builtin/checkout.c:498 builtin/clone.c:583
|
|
#: builtin/merge.c:811
|
|
msgid "unable to write new index file"
|
|
msgstr "Konnte neue Bereitstellungsdatei nicht schreiben."
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:319 builtin/diff.c:302 builtin/merge.c:408
|
|
msgid "diff_setup_done failed"
|
|
msgstr "diff_setup_done fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:414
|
|
msgid "you need to resolve your current index first"
|
|
msgstr "Du musst zuerst deine aktuelle Bereitstellung auflösen."
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can not do reflog for '%s'\n"
|
|
msgstr "Konnte \"reflog\" für '%s' nicht durchführen\n"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:565
|
|
msgid "HEAD is now at"
|
|
msgstr "Zweigspitze (HEAD) ist jetzt bei"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:572
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reset branch '%s'\n"
|
|
msgstr "Setze Zweig '%s' zurück\n"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:575
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Already on '%s'\n"
|
|
msgstr "Bereits auf '%s'\n"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:579
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
|
|
msgstr "Gewechselt zu zurückgesetztem Zweig '%s'\n"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
|
|
msgstr "Gewechselt zu einem neuen Zweig '%s'\n"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:583
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Switched to branch '%s'\n"
|
|
msgstr "Gewechselt zu Zweig '%s'\n"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:639
|
|
#, c-format
|
|
msgid " ... and %d more.\n"
|
|
msgstr " ... und %d weitere.\n"
|
|
|
|
#. The singular version
|
|
#: builtin/checkout.c:645
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
|
|
"any of your branches:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
|
|
"any of your branches:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Warnung: Du verlässt %d Version zurückliegend, nicht verbunden zu\n"
|
|
"einem deiner Zweige:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Warnung: Du verlässt %d Versionen zurückliegend, nicht verbunden zu\n"
|
|
"einem deiner Zweige:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:663
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
|
|
"to do so with:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git branch new_branch_name %s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn du diese durch einen neuen Zweig behalten möchtest, dann könnte jetzt\n"
|
|
"ein guter Zeitpunkt sein dies zu tun mit:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git branch neuer_zweig_name %s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:692
|
|
msgid "internal error in revision walk"
|
|
msgstr "interner Fehler im Revisionsgang"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:696
|
|
msgid "Previous HEAD position was"
|
|
msgstr "Vorherige Position der Zweigspitze (HEAD) war"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:722
|
|
msgid "You are on a branch yet to be born"
|
|
msgstr "Du bist auf einem Zweig, der noch nicht geboren wurde."
|
|
|
|
#. case (1)
|
|
#: builtin/checkout.c:853
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid reference: %s"
|
|
msgstr "Ungültige Referenz: %s"
|
|
|
|
#. case (1): want a tree
|
|
#: builtin/checkout.c:892
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reference is not a tree: %s"
|
|
msgstr "Referenz ist kein Baum: %s"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:972
|
|
msgid "-B cannot be used with -b"
|
|
msgstr "-B kann nicht mit -b benutzt werden"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:981
|
|
msgid "--patch is incompatible with all other options"
|
|
msgstr "--patch ist inkompatibel mit allen anderen Optionen"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:984
|
|
msgid "--detach cannot be used with -b/-B/--orphan"
|
|
msgstr "--detach kann nicht mit -b/-B/--orphan benutzt werden"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:986
|
|
msgid "--detach cannot be used with -t"
|
|
msgstr "--detach kann nicht mit -t benutzt werden"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:992
|
|
msgid "--track needs a branch name"
|
|
msgstr "--track benötigt einen Zweignamen"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:999
|
|
msgid "Missing branch name; try -b"
|
|
msgstr "Vermisse Zweignamen; versuche -b"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1005
|
|
msgid "--orphan and -b|-B are mutually exclusive"
|
|
msgstr "--orphan und -b|-B sind gegenseitig exklusiv"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1007
|
|
msgid "--orphan cannot be used with -t"
|
|
msgstr "--orphan kann nicht mit -t benutzt werden"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1017
|
|
msgid "git checkout: -f and -m are incompatible"
|
|
msgstr "git checkout: -f und -m sind inkompatibel"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1051
|
|
msgid "invalid path specification"
|
|
msgstr "ungültige Pfadspezifikation"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1059
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"git checkout: updating paths is incompatible with switching branches.\n"
|
|
"Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
|
|
msgstr ""
|
|
"git checkout: Aktualisierung der Pfade ist inkompatibel mit dem Wechsel von "
|
|
"Zweigen.\n"
|
|
"Hast du beabsichtigt '%s' auszuchecken, welcher nicht als Version aufgelöst "
|
|
"werden kann?"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1061
|
|
msgid "git checkout: updating paths is incompatible with switching branches."
|
|
msgstr ""
|
|
"git checkout: Aktualisierung von Pfaden ist inkompatibel mit dem Wechsel von "
|
|
"Zweigen."
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1066
|
|
msgid "git checkout: --detach does not take a path argument"
|
|
msgstr "git checkout: --detach nimmt kein Pfad-Argument"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1069
|
|
msgid ""
|
|
"git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
|
|
"checking out of the index."
|
|
msgstr ""
|
|
"git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge sind inkompatibel wenn\n"
|
|
"du außerhalb der Bereitstellung auscheckst."
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1088
|
|
msgid "Cannot switch branch to a non-commit."
|
|
msgstr "Kann Zweig nur zu einer Version wechseln."
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1091
|
|
msgid "--ours/--theirs is incompatible with switching branches."
|
|
msgstr "--ours/--theirs ist inkompatibel mit den Wechseln von Zweigen."
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:78
|
|
msgid "-x and -X cannot be used together"
|
|
msgstr "-x und -X können nicht zusammen benutzt werden"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:82
|
|
msgid ""
|
|
"clean.requireForce set to true and neither -n nor -f given; refusing to clean"
|
|
msgstr ""
|
|
"clean.requireForce auf \"true\" gesetzt und weder -n noch -f gegeben; "
|
|
"Ablehnung der Reinigung"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:85
|
|
msgid ""
|
|
"clean.requireForce defaults to true and neither -n nor -f given; refusing to "
|
|
"clean"
|
|
msgstr ""
|
|
"clean.requireForce standardmäßig auf \"true\" gesetzt und weder -n noch -f "
|
|
"gegeben; Ablehnung der Reinigung"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:155 builtin/clean.c:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Would remove %s\n"
|
|
msgstr "Würde entfernen %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:159 builtin/clean.c:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing %s\n"
|
|
msgstr "Entferne %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:162 builtin/clean.c:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to remove %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Entfernen von %s"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Would not remove %s\n"
|
|
msgstr "Würde %s nicht entfernen\n"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not removing %s\n"
|
|
msgstr "Entferne %s nicht\n"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reference repository '%s' is not a local directory."
|
|
msgstr "Referenziertes Projektarchiv '%s' ist kein lokales Verzeichnis."
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to open '%s'"
|
|
msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create directory '%s'"
|
|
msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnis '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:308 builtin/diff.c:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to stat '%s'"
|
|
msgstr "'%s' konnte nicht gelesen werden"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s exists and is not a directory"
|
|
msgstr "%s existiert und ist kein Verzeichnis"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to stat %s\n"
|
|
msgstr "%s konnte nicht gelesen werden\n"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to unlink '%s'"
|
|
msgstr "Verknüpfung von '%s' konnte nicht aufgehoben werden."
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create link '%s'"
|
|
msgstr "Verknüpfung '%s' konnte nicht erstellt werden."
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to copy file to '%s'"
|
|
msgstr "Datei konnte nicht nach '%s' kopiert werden."
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "done.\n"
|
|
msgstr "Fertig.\n"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find remote branch %s to clone."
|
|
msgstr "Externer Zweig %s konnte nicht zum Klonen gefunden werden."
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:549
|
|
msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Externe Zweigspitze (HEAD) bezieht sich auf eine nicht existierende "
|
|
"Referenz und kann nicht ausgecheckt werden.\n"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:639
|
|
msgid "Too many arguments."
|
|
msgstr "Zu viele Argumente."
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:643
|
|
msgid "You must specify a repository to clone."
|
|
msgstr "Du musst ein Projektarchiv zum Klonen spezifizieren."
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:654
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
|
|
msgstr "--bare und --origin %s Optionen sind inkompatibel."
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:668
|
|
#, c-format
|
|
msgid "repository '%s' does not exist"
|
|
msgstr "Projektarchiv '%s' existiert nicht."
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:673
|
|
msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
|
|
msgstr "--depth wird in lokalen Klonen ignoriert; benutze stattdessen file://."
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:683
|
|
#, c-format
|
|
msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
|
|
msgstr "Zielpfad '%s' existiert bereits und ist kein leeres Verzeichnis."
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:693
|
|
#, c-format
|
|
msgid "working tree '%s' already exists."
|
|
msgstr "Arbeitsbaum '%s' existiert bereits."
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:706 builtin/clone.c:720
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create leading directories of '%s'"
|
|
msgstr "Konnte führende Verzeichnisse von '%s' nicht erstellen."
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:709
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create work tree dir '%s'."
|
|
msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis '%s' nicht erstellen."
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:728
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
|
|
msgstr "Klone in bloßes Projektarchiv '%s'...\n"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:730
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cloning into '%s'...\n"
|
|
msgstr "Klone nach '%s'...\n"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:786
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Don't know how to clone %s"
|
|
msgstr "Weiß nicht wie %s zu klonen ist."
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:835
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
|
|
msgstr "externer Zweig %s nicht im anderen Projektarchiv %s gefunden"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:842
|
|
msgid "You appear to have cloned an empty repository."
|
|
msgstr "Du scheinst ein leeres Projektarchiv geklont zu haben."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:42
|
|
msgid ""
|
|
"Your name and email address were configured automatically based\n"
|
|
"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
|
|
"You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git config --global user.name \"Your Name\"\n"
|
|
" git config --global user.email you@example.com\n"
|
|
"\n"
|
|
"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git commit --amend --reset-author\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dein Name und E-Mail Adresse wurden automatisch auf Basis\n"
|
|
"deines Benutzer- und Rechnernamens konfiguriert. Bitte prüfe, dass diese\n"
|
|
"zutreffend sind. Du kannst diese Meldung unterdrücken, indem du diese\n"
|
|
"explizit setzt:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git config --global user.name \"Dein Name\"\n"
|
|
" git config --global user.email deine@emailadresse.de\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nachdem du das getan hast, kannst du deine Identität für diese Version "
|
|
"ändern mit:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git commit --amend --reset-author\n"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:54
|
|
msgid ""
|
|
"You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
|
|
"it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
|
|
"remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du fragtest die jüngste Version nachzubessern, aber das würde diese leer\n"
|
|
"machen. Du kannst Dein Kommando mit --allow-empty wiederholen, oder die\n"
|
|
"Version mit \"git reset HEAD^\" vollständig entfernen.\n"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:59
|
|
msgid ""
|
|
"The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
|
|
"If you wish to commit it anyway, use:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git commit --allow-empty\n"
|
|
"\n"
|
|
"Otherwise, please use 'git reset'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der letzte \"cherry-pick\" ist jetzt leer, möglicherweise durch eine "
|
|
"Konfliktauflösung.\n"
|
|
"Wenn du dies trotzdem eintragen willst, benutze:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git commit --allow-empty\n"
|
|
"\n"
|
|
"Andernfalls benutze bitte 'git reset'\n"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:205 builtin/reset.c:33
|
|
msgid "merge"
|
|
msgstr "zusammenführen"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:208
|
|
msgid "cherry-pick"
|
|
msgstr "cherry-pick"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:325
|
|
msgid "failed to unpack HEAD tree object"
|
|
msgstr "Fehler beim Entpacken des Baum-Objektes der Zweigspitze (HEAD)."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:367
|
|
msgid "unable to create temporary index"
|
|
msgstr "Konnte temporäre Bereitstellung nicht erstellen."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:373
|
|
msgid "interactive add failed"
|
|
msgstr "interaktives Hinzufügen fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:406 builtin/commit.c:427 builtin/commit.c:473
|
|
msgid "unable to write new_index file"
|
|
msgstr "Konnte new_index Datei nicht schreiben"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot do a partial commit during a %s."
|
|
msgstr "Kann keine partielle Eintragung während eines %s durchführen."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:466
|
|
msgid "cannot read the index"
|
|
msgstr "Kann Bereitstellung nicht lesen"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:486
|
|
msgid "unable to write temporary index file"
|
|
msgstr "Konnte temporäre Bereitstellungsdatei nicht schreiben."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:561 builtin/commit.c:567
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid commit: %s"
|
|
msgstr "Ungültige Version: %s"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:590
|
|
msgid "malformed --author parameter"
|
|
msgstr "Fehlerhafter --author Parameter"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:651
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed ident string: '%s'"
|
|
msgstr "Fehlerhafter Identifikations-String: '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:689 builtin/commit.c:722 builtin/commit.c:1033
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not lookup commit %s"
|
|
msgstr "Konnte Version %s nicht nachschlagen"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:701 builtin/shortlog.c:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(reading log message from standard input)\n"
|
|
msgstr "(lese Log-Nachricht von Standard-Eingabe)\n"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:703
|
|
msgid "could not read log from standard input"
|
|
msgstr "Konnte Log nicht von Standard-Eingabe lesen."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:707
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not read log file '%s'"
|
|
msgstr "Konnte Log-Datei '%s' nicht lesen"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:713
|
|
msgid "commit has empty message"
|
|
msgstr "Version hat eine leere Beschreibung"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:729
|
|
msgid "could not read MERGE_MSG"
|
|
msgstr "Konnte MERGE_MSG nicht lesen"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:733
|
|
msgid "could not read SQUASH_MSG"
|
|
msgstr "Konnte SQUASH_MSG nicht lesen"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:737
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not read '%s'"
|
|
msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:765
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open '%s'"
|
|
msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:789
|
|
msgid "could not write commit template"
|
|
msgstr "Konnte Versionsvorlage nicht schreiben"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:799
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"It looks like you may be committing a %s.\n"
|
|
"If this is not correct, please remove the file\n"
|
|
"\t%s\n"
|
|
"and try again.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Es sieht so aus, als trägst du ein '%s' ein.\n"
|
|
"Falls das nicht korrekt ist, entferne bitte die Datei\n"
|
|
"\t%s\n"
|
|
"und versuche es erneut.\n"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:812
|
|
msgid "Please enter the commit message for your changes."
|
|
msgstr "Bitte gebe die Versionsbeschreibung für deine Änderungen ein."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:815
|
|
msgid ""
|
|
" Lines starting\n"
|
|
"with '#' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" Zeilen, die mit '#'\n"
|
|
"beginnen, werden ignoriert, und eine leere Versionsbeschreibung bricht die Eintragung ab.\n"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:820
|
|
msgid ""
|
|
" Lines starting\n"
|
|
"with '#' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
|
|
"An empty message aborts the commit.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" Zeilen, die mit '#'\n"
|
|
"beginnen, werden beibehalten; wenn du möchtest, kannst du diese entfernen.\n"
|
|
"Eine leere Versionsbeschreibung bricht die Eintragung ab.\n"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:832
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sAuthor: %s"
|
|
msgstr "%sAutor: %s"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:839
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sCommitter: %s"
|
|
msgstr "%sEintragender: %s"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:859
|
|
msgid "Cannot read index"
|
|
msgstr "Kann Bereitstellung nicht lesen"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:896
|
|
msgid "Error building trees"
|
|
msgstr "Fehler beim Erzeugen der Bäume"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:911 builtin/tag.c:357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
|
|
msgstr "Bitte liefere die Beschreibung entweder mit der Option -m oder -F.\n"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1008
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No existing author found with '%s'"
|
|
msgstr "Kein existierender Autor mit '%s' gefunden."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1023 builtin/commit.c:1217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
|
|
msgstr "Ungültiger Modus '%s' für unbeobachtete Dateien"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1063
|
|
msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
|
|
msgstr "Verwendung von --reset-author und --author macht keinen Sinn."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1074
|
|
msgid "You have nothing to amend."
|
|
msgstr "Du hast nichts zum nachbessern."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1076
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You are in the middle of a %s -- cannot amend."
|
|
msgstr "Du bist in der Mitte eines %s -- kann nicht nachbessern."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1078
|
|
msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Optionen --squash und --fixup können nicht gemeinsam benutzt werden."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1088
|
|
msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
|
|
msgstr "Nur eines von -c/-C/-F/--fixup kann benutzt werden."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1090
|
|
msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
|
|
msgstr "Option -m kann nicht mit -c/-C/-F/--fixup kombiniert werden"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1098
|
|
msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
|
|
msgstr "--reset--author kann nur mit -C, -c oder --amend benutzt werden"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1115
|
|
msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nur eines von --include/--only/--all/--interactive/--patch kann benutzt "
|
|
"werden."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1117
|
|
msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
|
|
msgstr "--include/--only machen ohne Pfade keinen Sinn."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1119
|
|
msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klug... nachbessern der letzten Version mit einer unsauberen Bereitstellung."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1121
|
|
msgid "Explicit paths specified without -i nor -o; assuming --only paths..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Explizite Pfade ohne -i oder -o spezifiziert; unter der Annahme von --only "
|
|
"Pfaden..."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1131 builtin/tag.c:556
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid cleanup mode %s"
|
|
msgstr "Ungültiger \"cleanup\" Modus %s"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1136
|
|
msgid "Paths with -a does not make sense."
|
|
msgstr "Pfade mit -a machen keinen Sinn."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1315
|
|
msgid "couldn't look up newly created commit"
|
|
msgstr "Konnte neu erstellte Version nicht nachschlagen."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1317
|
|
msgid "could not parse newly created commit"
|
|
msgstr "Konnte neu erstellte Version nicht analysieren."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1358
|
|
msgid "detached HEAD"
|
|
msgstr "losgelöste Zweigspitze (HEAD)"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1360
|
|
msgid " (root-commit)"
|
|
msgstr " (Basis-Version)"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1450
|
|
msgid "could not parse HEAD commit"
|
|
msgstr "Konnte Version der Zweigspitze (HEAD) nicht analysieren."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1487 builtin/merge.c:509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open '%s' for reading"
|
|
msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen öffnen."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
|
|
msgstr "Beschädigte MERGE_HEAD-Datei (%s)"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1501
|
|
msgid "could not read MERGE_MODE"
|
|
msgstr "Konnte MERGE_MODE nicht lesen"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1520
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not read commit message: %s"
|
|
msgstr "Konnte Versionsbeschreibung nicht lesen: %s"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1534
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
|
|
msgstr "Eintragung abgebrochen; du hast die Beschreibung nicht editiert.\n"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1539
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
|
|
msgstr "Eintragung aufgrund leerer Versionsbeschreibung abgebrochen.\n"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1554 builtin/merge.c:935 builtin/merge.c:968
|
|
msgid "failed to write commit object"
|
|
msgstr "Fehler beim Schreiben des Versionsobjektes."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1575
|
|
msgid "cannot lock HEAD ref"
|
|
msgstr "Kann Referenz der Zweigspitze (HEAD) nicht sperren."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1579
|
|
msgid "cannot update HEAD ref"
|
|
msgstr "Kann Referenz der Zweigspitze (HEAD) nicht aktualisieren."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1590
|
|
msgid ""
|
|
"Repository has been updated, but unable to write\n"
|
|
"new_index file. Check that disk is not full or quota is\n"
|
|
"not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Projektarchiv wurde aktualisiert, aber die \"new_index\"-Datei\n"
|
|
"konnte nicht geschrieben werden. Prüfe, dass dein Speicher nicht\n"
|
|
"voll und dein Kontingent nicht aufgebraucht ist und führe\n"
|
|
"anschließend \"git reset HEAD\" zu Wiederherstellung aus."
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "annotated tag %s not available"
|
|
msgstr "annotierte Markierung %s ist nicht verfügbar"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "annotated tag %s has no embedded name"
|
|
msgstr "annotierte Markierung %s hat keinen eingebetteten Namen"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "tag '%s' is really '%s' here"
|
|
msgstr "Markierung '%s' ist eigentlich '%s' hier"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not a valid object name %s"
|
|
msgstr "kein gültiger Objekt-Name %s"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not a valid '%s' object"
|
|
msgstr "%s ist kein gültiges '%s' Objekt"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no tag exactly matches '%s'"
|
|
msgstr "kein Markierung entspricht exakt '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "searching to describe %s\n"
|
|
msgstr "suche um zu beschreiben %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "finished search at %s\n"
|
|
msgstr "beendete Suche bei %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No annotated tags can describe '%s'.\n"
|
|
"However, there were unannotated tags: try --tags."
|
|
msgstr ""
|
|
"Keine annotierten Markierungen können '%s' beschreiben.\n"
|
|
"Jedoch gab es nicht annotierte Markierungen: versuche --tags."
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:357
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No tags can describe '%s'.\n"
|
|
"Try --always, or create some tags."
|
|
msgstr ""
|
|
"Keine Markierungen können '%s' beschreiben.\n"
|
|
"Versuche --always oder erstelle einige Markierungen."
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "traversed %lu commits\n"
|
|
msgstr "verarbeitete %lu Versionen\n"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:381
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"more than %i tags found; listed %i most recent\n"
|
|
"gave up search at %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"mehr als %i Markierungen gefunden; Führe die %i jüngsten auf\n"
|
|
"Suche bei %s aufgegeben\n"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:436
|
|
msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
|
|
msgstr "--long ist inkompatibel mit --abbrev=0"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:462
|
|
msgid "No names found, cannot describe anything."
|
|
msgstr "Keine Namen gefunden, kann nichts beschreiben."
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:482
|
|
msgid "--dirty is incompatible with committishes"
|
|
msgstr "--dirty ist inkompatibel mit Versionen"
|
|
|
|
#: builtin/diff.c:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s': not a regular file or symlink"
|
|
msgstr "'%s': keine reguläre Datei oder symbolische Verknüpfung"
|
|
|
|
#: builtin/diff.c:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid option: %s"
|
|
msgstr "Ungültige Option: %s"
|
|
|
|
#: builtin/diff.c:297
|
|
msgid "Not a git repository"
|
|
msgstr "Kein Git-Projektarchiv"
|
|
|
|
#: builtin/diff.c:347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid object '%s' given."
|
|
msgstr "Ungültiges Objekt '%s' gegeben."
|
|
|
|
#: builtin/diff.c:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "more than %d trees given: '%s'"
|
|
msgstr "Mehr als %d Bäume gegeben: '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/diff.c:362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "more than two blobs given: '%s'"
|
|
msgstr "Mehr als zwei Blobs gegeben: '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/diff.c:370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unhandled object '%s' given."
|
|
msgstr "unbehandeltes Objekt '%s' gegeben"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:200
|
|
msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
|
|
msgstr "Konnte externe Referenz der Zweigspitze (HEAD) nicht finden."
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "object %s not found"
|
|
msgstr "Objekt %s nicht gefunden"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:258
|
|
msgid "[up to date]"
|
|
msgstr "[aktuell]"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "! %-*s %-*s -> %s (can't fetch in current branch)"
|
|
msgstr "! %-*s %-*s -> %s (kann nicht im aktuellen Zweig anfordern)"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:273 builtin/fetch.c:351
|
|
msgid "[rejected]"
|
|
msgstr "[zurückgewiesen]"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:284
|
|
msgid "[tag update]"
|
|
msgstr "[Markierungsaktualisierung]"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:286 builtin/fetch.c:313 builtin/fetch.c:331
|
|
msgid " (unable to update local ref)"
|
|
msgstr " (kann lokale Referenz nicht aktualisieren)"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:298
|
|
msgid "[new tag]"
|
|
msgstr "[neue Markierung]"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:302
|
|
msgid "[new branch]"
|
|
msgstr "[neuer Zweig]"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:347
|
|
msgid "unable to update local ref"
|
|
msgstr "kann lokale Referenz nicht aktualisieren"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:347
|
|
msgid "forced update"
|
|
msgstr "Aktualisierung erzwungen"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:353
|
|
msgid "(non-fast-forward)"
|
|
msgstr "(kein Vorspulen)"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:384 builtin/fetch.c:676
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open %s: %s\n"
|
|
msgstr "kann %s nicht öffnen: %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s did not send all necessary objects\n"
|
|
msgstr "%s hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet\n"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "From %.*s\n"
|
|
msgstr "Von %.*s\n"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:490
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"some local refs could not be updated; try running\n"
|
|
" 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
|
|
msgstr ""
|
|
"Einige lokale Referenzen konnten nicht aktualisiert werden; versuche\n"
|
|
"'git remote prune %s' um jeden älteren, widersprüchlichen Zweig zu entfernen."
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:540
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%s will become dangling)\n"
|
|
msgstr " (%s wird unreferenziert werden)\n"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:541
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%s has become dangling)\n"
|
|
msgstr " (%s wurde unreferenziert)\n"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:548
|
|
msgid "[deleted]"
|
|
msgstr "[gelöscht]"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:549
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "(keine)"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:666
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ablehnung des Anforderns in aktuellen Zweig %s von einem nicht-leeren "
|
|
"Projektarchiv"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:700
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Don't know how to fetch from %s"
|
|
msgstr "Weiß nicht wie von %s angefordert wird."
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:777
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
|
|
msgstr "Option \"%s\" Wert \"%s\" ist nicht gültig für %s"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:780
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
|
|
msgstr "Option \"%s\" wird ignoriert für %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:879
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fetching %s\n"
|
|
msgstr "Hole %s ab\n"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:881
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not fetch %s"
|
|
msgstr "Konnte %s nicht anfordern"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:898
|
|
msgid ""
|
|
"No remote repository specified. Please, specify either a URL or a\n"
|
|
"remote name from which new revisions should be fetched."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kein externes Projektarchiv spezifiziert. Bitte spezifiziere entweder\n"
|
|
"eine URL oder den Namen eines externen Archivs, von welchem neue\n"
|
|
"Revisionen angefordert werden sollen."
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:918
|
|
msgid "You need to specify a tag name."
|
|
msgstr "Du musst den Namen der Markierung spezifizieren."
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:970
|
|
msgid "fetch --all does not take a repository argument"
|
|
msgstr "fetch -all nimmt kein Projektarchiv als Argument"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:972
|
|
msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
|
|
msgstr "fetch --all macht keinen Sinn mit Referenzspezifikationen"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:983
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such remote or remote group: %s"
|
|
msgstr "Kein externes Archiv (einzeln oder Gruppe): %s"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:991
|
|
msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
|
|
msgstr ""
|
|
"Abholen einer Gruppe und Spezifizieren von Referenzspezifikationen macht "
|
|
"keinen Sinn."
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid %s: '%s'"
|
|
msgstr "Ungültiger %s: '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:78
|
|
msgid "Too many options specified"
|
|
msgstr "Zu viele Optionen angegeben"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "insanely long object directory %.*s"
|
|
msgstr "wahnsinnig langes Objekt-Verzeichnis %.*s"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
|
|
msgstr "Automatisches Packen des Projektarchivs für optimale Leistung.\n"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Auto packing the repository for optimum performance. You may also\n"
|
|
"run \"git gc\" manually. See \"git help gc\" for more information.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Automatisches Packen des Projektarchivs für optimale Leistung. Du kannst auch\n"
|
|
"\"git gc\" manuell ausführen. Siehe \"git help gc\" für weitere Informationen.\n"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:256
|
|
msgid ""
|
|
"There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
|
|
msgstr "Es gibt zu viele unerreichbare lose Objekte; führe 'git prune' aus um diese zu entfernen."
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "grep: failed to create thread: %s"
|
|
msgstr "grep: Fehler beim Erzeugen eines Thread: %s"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to chdir: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Verzeichniswechsel: %s"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:478 builtin/grep.c:512
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to read tree (%s)"
|
|
msgstr "konnte Baum (%s) nicht lesen"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:526
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to grep from object of type %s"
|
|
msgstr "kann \"grep\" nicht mit Objekt des Typs \"%s\" durchführen"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:584
|
|
#, c-format
|
|
msgid "switch `%c' expects a numerical value"
|
|
msgstr "Schalter '%c' erwartet einen numerischen Wert"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:601
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open '%s'"
|
|
msgstr "kann '%s' nicht öffnen"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:888
|
|
msgid "no pattern given."
|
|
msgstr "keine Muster gegeben"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:902
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad object %s"
|
|
msgstr "ungültiges Objekt %s"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:943
|
|
msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
|
|
msgstr "--open-files-in-pager arbeitet nur auf dem Arbeitsbaum"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:966
|
|
msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
|
|
msgstr "--cached oder --untracked kann nicht mit --no-index benutzt werden"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:971
|
|
msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs."
|
|
msgstr "--no-index oder --untracked kann nicht mit Revisionen benutzt werden"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:974
|
|
msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
|
|
msgstr ""
|
|
"--[no-]exlude-standard kann nicht mit beobachteten Inhalten benutzt werden"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:982
|
|
msgid "both --cached and trees are given."
|
|
msgstr "sowohl --cached als auch Bäume gegeben"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:35
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not make %s writable by group"
|
|
msgstr "Konnte %s nicht schreibbar für Gruppen machen"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid "insanely long template name %s"
|
|
msgstr "verrückt langer Vorlagen-Name %s"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot stat '%s'"
|
|
msgstr "'%s' kann nicht gelesen werden"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot stat template '%s'"
|
|
msgstr "kann Vorlage '%s' nicht lesen"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot opendir '%s'"
|
|
msgstr "kann Verzeichnis '%s' nicht öffnen"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot readlink '%s'"
|
|
msgstr "kann Verknüfpung '%s' nicht lesen"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "insanely long symlink %s"
|
|
msgstr "verrückt lange symbolische Verknüpfung %s"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
|
|
msgstr "kann '%s' '%s' nicht symbolisch verknüpfen"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "kann '%s' nicht nach '%s' kopieren"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring template %s"
|
|
msgstr "ignoriere Vorlage %s"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "insanely long template path %s"
|
|
msgstr "verrückt langer Vorlagen-Pfad %s"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "templates not found %s"
|
|
msgstr "Vorlagen nicht gefunden %s"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not copying templates of a wrong format version %d from '%s'"
|
|
msgstr "kopiere keine Vorlagen mit einer falschen Formatversion %d von '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "insane git directory %s"
|
|
msgstr "verrücktes git Verzeichnis %s"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:322 builtin/init-db.c:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s already exists"
|
|
msgstr "%s existiert bereits"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to handle file type %d"
|
|
msgstr "kann Dateityp %d nicht behandeln"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to move %s to %s"
|
|
msgstr "konnte %s nicht nach %s verschieben"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create git link %s"
|
|
msgstr "Konnte git-Verknüfung %s nicht erstellen"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * TRANSLATORS: The first '%s' is either "Reinitialized
|
|
#. * existing" or "Initialized empty", the second " shared" or
|
|
#. * "", and the last '%s%s' is the verbatim directory name.
|
|
#.
|
|
#: builtin/init-db.c:419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s Git repository in %s%s\n"
|
|
msgstr "%s%s Git-Projektarchiv in %s%s\n"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:420
|
|
msgid "Reinitialized existing"
|
|
msgstr "Reinitialisierte existierendes"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:420
|
|
msgid "Initialized empty"
|
|
msgstr "Initialisierte leeres"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:421
|
|
msgid " shared"
|
|
msgstr " geteiltes"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:440
|
|
msgid "cannot tell cwd"
|
|
msgstr "kann aktuelles Verzeichnis nicht bestimmen"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:521 builtin/init-db.c:528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot mkdir %s"
|
|
msgstr "kann Verzeichnis %s nicht erstellen"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot chdir to %s"
|
|
msgstr "kann nicht zu Verzeichnis %s wechseln"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:554
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
|
|
"dir=<directory>)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s (oder --work-tree=<Verzeichnis>) nicht erlaubt ohne Spezifizierung von %s "
|
|
"(oder --git-dir=<Verzeichnis>)"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:578
|
|
msgid "Cannot access current working directory"
|
|
msgstr "Kann nicht auf aktuelles Arbeitsverzeichnis zugreifen."
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:585
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot access work tree '%s'"
|
|
msgstr "Kann nicht auf Arbeitsbaum '%s' zugreifen."
|
|
|
|
#: builtin/log.c:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Final output: %d %s\n"
|
|
msgstr "letzte Ausgabe: %d %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:395 builtin/log.c:483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read object %s"
|
|
msgstr "Kann Objekt %s nicht lesen."
|
|
|
|
#: builtin/log.c:507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown type: %d"
|
|
msgstr "Unbekannter Typ: %d"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:596
|
|
msgid "format.headers without value"
|
|
msgstr "format.headers ohne Wert"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:669
|
|
msgid "name of output directory is too long"
|
|
msgstr "Name des Ausgabeverzeichnisses ist zu lang."
|
|
|
|
#: builtin/log.c:680
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open patch file %s"
|
|
msgstr "Kann Patch-Datei %s nicht öffnen"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:694
|
|
msgid "Need exactly one range."
|
|
msgstr "Brauche genau einen Bereich."
|
|
|
|
#: builtin/log.c:702
|
|
msgid "Not a range."
|
|
msgstr "Kein Bereich."
|
|
|
|
#: builtin/log.c:739
|
|
msgid "Could not extract email from committer identity."
|
|
msgstr "Konnte E-Mail von der Intentität des Einreichers nicht extrahieren."
|
|
|
|
#: builtin/log.c:785
|
|
msgid "Cover letter needs email format"
|
|
msgstr "Deckblatt benötigt E-Mail-Format"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:879
|
|
#, c-format
|
|
msgid "insane in-reply-to: %s"
|
|
msgstr "verrücktes in-reply-to: %s"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:952
|
|
msgid "Two output directories?"
|
|
msgstr "Zwei Ausgabeverzeichnisse?"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bogus committer info %s"
|
|
msgstr "unechte Einreicher-Information %s"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1218
|
|
msgid "-n and -k are mutually exclusive."
|
|
msgstr "-n und -k schliessen sich gegenseitig aus"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1220
|
|
msgid "--subject-prefix and -k are mutually exclusive."
|
|
msgstr "--subject-prefix und -k schliessen sich gegenseitig aus"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1225 builtin/shortlog.c:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized argument: %s"
|
|
msgstr "nicht erkanntes Argument: %s"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1228
|
|
msgid "--name-only does not make sense"
|
|
msgstr "--name-only macht keinen Sinn"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1230
|
|
msgid "--name-status does not make sense"
|
|
msgstr "--name-status macht keinen Sinn"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1232
|
|
msgid "--check does not make sense"
|
|
msgstr "--check macht keinen Sinn"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1255
|
|
msgid "standard output, or directory, which one?"
|
|
msgstr "Standard-Ausgabe oder Verzeichnis, welches von beidem?"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create directory '%s'"
|
|
msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1410
|
|
msgid "Failed to create output files"
|
|
msgstr "Fehler beim Erstellen der Ausgabedateien."
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1514
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konnte gefolgten externen Zweig nicht finden, bitte spezifiziere "
|
|
"<upstream> manuell.\n"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1530 builtin/log.c:1532 builtin/log.c:1544
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown commit %s"
|
|
msgstr "Unbekannte Version %s"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:91
|
|
msgid "switch `m' requires a value"
|
|
msgstr "Schalter 'm' erfordert einen Wert."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
|
|
msgstr "Konnte Zusammenführungsstrategie '%s' nicht finden.\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Available strategies are:"
|
|
msgstr "Verfügbare Strategien sind:"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Available custom strategies are:"
|
|
msgstr "Verfügbare benutzerdefinierte Strategien sind:"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:241
|
|
msgid "could not run stash."
|
|
msgstr "Konnte \"stash\" nicht ausführen."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:246
|
|
msgid "stash failed"
|
|
msgstr "\"stash\" fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not a valid object: %s"
|
|
msgstr "kein gültiges Objekt: %s"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:270 builtin/merge.c:287
|
|
msgid "read-tree failed"
|
|
msgstr "read-tree fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:317
|
|
msgid " (nothing to squash)"
|
|
msgstr " (nichts zu quetschen)"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
|
|
msgstr "Quetsche Version -- aktualisiere Zweigspitze (HEAD) nicht\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:362
|
|
msgid "Writing SQUASH_MSG"
|
|
msgstr "Schreibe SQUASH_MSG"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:364
|
|
msgid "Finishing SQUASH_MSG"
|
|
msgstr "Schließe SQUASH_MSG ab"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
|
|
msgstr "Keine Zusammenführungsbeschreibung -- aktualisiere Zweigspitze (HEAD) "
|
|
"nicht\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' does not point to a commit"
|
|
msgstr "'%s' zeigt auf keine Version"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:536
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
|
|
msgstr "Ungültiger branch.%s.mergeoptions String: %s"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:629
|
|
msgid "git write-tree failed to write a tree"
|
|
msgstr "\"git write-tree\" schlug beim Schreiben eines Baumes fehl"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:679
|
|
msgid "failed to read the cache"
|
|
msgstr "Lesen des Zwischenspeichers fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:696
|
|
msgid "Unable to write index."
|
|
msgstr "Konnte Bereitstellung nicht schreiben."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:709
|
|
msgid "Not handling anything other than two heads merge."
|
|
msgstr "Behandle nichts anderes als die Zusammenführung von zwei Köpfen."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:723
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
|
|
msgstr "Unbekannte Option für merge-recursive: -X%s"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:737
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to write %s"
|
|
msgstr "konnte %s nicht schreiben"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:876
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read from '%s'"
|
|
msgstr "konnte nicht von '%s' lesen"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:885
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zusammenführung nicht eingetragen; benutze 'git commit' um die "
|
|
"Zusammenführung abzuschließen.\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:891
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
|
|
"especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Lines starting with '#' will be ignored, and an empty message aborts\n"
|
|
"the commit.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte gebe eine Versionsbeschreibung ein um zu erklären, warum diese "
|
|
"Zusammenführung erforderlich ist,\n"
|
|
"insbesondere wenn es einen aktualisierten, externen Zweig mit einem "
|
|
"Thema-Zweig zusammenführt.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Zeilen beginnend mit '#' werden ignoriert, und eine leere Beschreibung "
|
|
"bricht die Eintragung ab.\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:915
|
|
msgid "Empty commit message."
|
|
msgstr "Leere Versionsbeschreibung."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:927
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wonderful.\n"
|
|
msgstr "Wunderbar.\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1000
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Automatische Zusammenführung fehlgeschlagen; behebe die Konflikte und trage "
|
|
"dann das Ergebnis ein.\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1016
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a commit"
|
|
msgstr "'%s' ist keine Version"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1057
|
|
msgid "No current branch."
|
|
msgstr "Kein aktueller Zweig."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1059
|
|
msgid "No remote for the current branch."
|
|
msgstr "Kein externes Archiv für den aktuellen Zweig."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1061
|
|
msgid "No default upstream defined for the current branch."
|
|
msgstr "Kein externes Standard-Projektarchiv für den aktuellen Zweig "
|
|
"definiert."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1066
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No remote tracking branch for %s from %s"
|
|
msgstr "Kein externer Übernahmezweig für %s von %s"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1188
|
|
msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
|
|
msgstr "Es gibt keine Zusammenführung zum Abbrechen (vermisse MERGE_HEAD)"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1204 git-pull.sh:31
|
|
msgid ""
|
|
"You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
|
|
"Please, commit your changes before you can merge."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du hast deine Zusammenführung nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert).\n"
|
|
"Bitte trage deine Änderungen ein, bevor du zusammenführen kannst."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1207 git-pull.sh:34
|
|
msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du hast deine Zusammenführung nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert)."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1211
|
|
msgid ""
|
|
"You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
|
|
"Please, commit your changes before you can merge."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du hast deinen \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD "
|
|
"existiert).\n"
|
|
"Bitte trage deine Änderungen ein, bevor du zusammenführen kannst."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1214
|
|
msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du hast deinen \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD "
|
|
"existiert)."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1223
|
|
msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
|
|
msgstr "Du kannst --squash nicht mit --no-ff kombinieren."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1228
|
|
msgid "You cannot combine --no-ff with --ff-only."
|
|
msgstr "Du kannst --no-ff nicht mit --ff--only kombinieren."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1235
|
|
msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
|
|
msgstr "Keine Version spezifiziert und merge.defaultToUpstream nicht gesetzt."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1266
|
|
msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
|
|
msgstr "Kann nur exakt eine Version in einem leeren Kopf zusammenführen."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1269
|
|
msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
|
|
msgstr "Bin auf einem Zweig, der noch geboren wird; kann nicht quetschen."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1271
|
|
msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
|
|
msgstr "Bin auf einem Zweig, der noch geboren wird; --no-ff macht keinen Sinn."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1275 builtin/merge.c:1319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - not something we can merge"
|
|
msgstr "%s - nichts was wir zusammenführen können"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updating %s..%s\n"
|
|
msgstr "Aktualisiere %s..%s\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
|
|
msgstr "Probiere wirklich triviale \"in-index\"-Zusammenführung...\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nope.\n"
|
|
msgstr "Nein.\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1459
|
|
msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
|
|
msgstr "Vorspulen nicht möglich, breche ab."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1482 builtin/merge.c:1559
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
|
|
msgstr "Rücklauf des Baumes bis zum Ursprung...\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1486
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trying merge strategy %s...\n"
|
|
msgstr "Probiere Zusammenführungsstrategie %s...\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
|
|
msgstr "Keine Zusammenführungsstrategie behandelt die Zusammenführung.\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1552
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
|
|
msgstr "Zusammenführung mit Strategie %s fehlgeschlagen.\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1561
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
|
|
msgstr "Benutze \"%s\" um die Auflösung per Hand vorzubereiten.\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1572
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Automatische Zusammenführung gut gegangen; stoppe, wie angefragt, vor der "
|
|
"Eintragung\n"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
|
|
msgstr "Prüfe Umbenennen von '%s' nach '%s'\n"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:112
|
|
msgid "bad source"
|
|
msgstr "ungültige Quelle"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:115
|
|
msgid "can not move directory into itself"
|
|
msgstr "kann Verzeichnis nicht in sich selbst verschieben"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:118
|
|
msgid "cannot move directory over file"
|
|
msgstr "kann Verzeichnis nicht über Datei verschieben"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Huh? %.*s is in index?"
|
|
msgstr "Huh? %.*s ist bereitgestellt?"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:140
|
|
msgid "source directory is empty"
|
|
msgstr "Quellverzeichnis ist leer"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:171
|
|
msgid "not under version control"
|
|
msgstr "nicht unter Versionskontrolle"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:173
|
|
msgid "destination exists"
|
|
msgstr "Ziel existiert"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "overwriting '%s'"
|
|
msgstr "überschreibe '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:184
|
|
msgid "Cannot overwrite"
|
|
msgstr "Kann nicht überschreiben"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:187
|
|
msgid "multiple sources for the same target"
|
|
msgstr "mehrere Quellen für das selbe Ziel"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s, source=%s, destination=%s"
|
|
msgstr "%s, Quelle=%s, Ziel=%s"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Renaming %s to %s\n"
|
|
msgstr "Benenne %s nach %s um\n"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "renaming '%s' failed"
|
|
msgstr "Umbenennen von '%s' fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
|
|
msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht starten"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:145
|
|
msgid "can't fdopen 'show' output fd"
|
|
msgstr "konnte Datei-Deskriptor für Ausgabe von 'show' nicht öffnen"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to close pipe to 'show' for object '%s'"
|
|
msgstr "Schließen der Pipe zu 'show' für Objekt '%s' fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
|
|
msgstr "'show' konnte für Objekt '%s' nicht abgeschlossen werden"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:175 builtin/tag.c:343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create file '%s'"
|
|
msgstr "konnte Datei '%s' nicht erstellen"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:189
|
|
msgid "Please supply the note contents using either -m or -F option"
|
|
msgstr "Bitte liefere den Notiz-Inhalt unter Verwendung der Option -m oder -F."
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:210 builtin/notes.c:973
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing note for object %s\n"
|
|
msgstr "Entferne Notiz für Objekt %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:215
|
|
msgid "unable to write note object"
|
|
msgstr "Konnte Notiz-Objekt nicht schreiben"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The note contents has been left in %s"
|
|
msgstr "Die Notiz-Inhalte wurden in %s belassen"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:251 builtin/tag.c:521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read '%s'"
|
|
msgstr "kann '%s' nicht lesen"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:253 builtin/tag.c:524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open or read '%s'"
|
|
msgstr "konnte '%s' nicht öffnen oder lesen"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:272 builtin/notes.c:445 builtin/notes.c:447
|
|
#: builtin/notes.c:507 builtin/notes.c:561 builtin/notes.c:644
|
|
#: builtin/notes.c:649 builtin/notes.c:724 builtin/notes.c:766
|
|
#: builtin/notes.c:968 builtin/reset.c:293 builtin/tag.c:537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
|
|
msgstr "'%s' konnte nicht als gültige Referenz aufgelöst werden."
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read object '%s'."
|
|
msgstr "Fehler beim Lesen des Objektes '%s'."
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:299
|
|
msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
|
|
msgstr "Kann uninitialisierten/unreferenzierten Notiz-Baum nicht eintragen."
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
|
|
msgstr "Ungültiger notes.rewriteMode Wert: '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Neuschreiben der Notizen in %s zurückgewiesen (außerhalb von refs/notes/)"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
|
|
#. environment variable, the second %s is its value
|
|
#: builtin/notes.c:377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad %s value: '%s'"
|
|
msgstr "Ungültiger %s Wert: '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed input line: '%s'."
|
|
msgstr "Fehlerhafte Eingabezeile: '%s'."
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Fehler beim Kopieren der Notizen von '%s' nach '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:500 builtin/notes.c:554 builtin/notes.c:627
|
|
#: builtin/notes.c:639 builtin/notes.c:712 builtin/notes.c:759
|
|
#: builtin/notes.c:1033
|
|
msgid "too many parameters"
|
|
msgstr "zu viele Parameter"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:513 builtin/notes.c:772
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No note found for object %s."
|
|
msgstr "Kein Notiz für Objekt %s gefunden."
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:580
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
|
|
"existing notes"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konnte Notizen nicht hinzufügen. Existierende Notizen für Objekt %s "
|
|
"gefunden. Verwende '-f' um die existierenden Notizen zu überschreiben."
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:585 builtin/notes.c:662
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
|
|
msgstr "Überschreibe existierende Notizen für Objekt %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:635
|
|
msgid "too few parameters"
|
|
msgstr "zu wenig Parameter"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:656
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
|
|
"existing notes"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kann Notizen nicht kopieren. Existierende Notizen für Objekt %s gefunden. "
|
|
"Verwende '-f' um die existierenden Notizen zu überschreiben."
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:668
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing notes on source object %s. Cannot copy."
|
|
msgstr "Vermisse Notizen für Quell-Objekt %s. Kann nicht kopieren."
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:717
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
|
|
"Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Optionen -m/-F/-c/-C sind veraltet für das 'edit' Unterkommando.\n"
|
|
"Bitte benutze stattdessen 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'.\n"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:971
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Object %s has no note\n"
|
|
msgstr "Objekt %s hat keine Notiz\n"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:1103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown subcommand: %s"
|
|
msgstr "Unbekanntes Unterkommando: %s"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported index version %s"
|
|
msgstr "Nicht unterstützte Bereitstellungsversion %s"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad index version '%s'"
|
|
msgstr "Ungültige Bereitstellungsversion '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "option %s does not accept negative form"
|
|
msgstr "Option %s akzeptiert keine negative Form"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to parse value '%s' for option %s"
|
|
msgstr "konnte Wert '%s' für Option %s nicht analysieren"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:44
|
|
msgid "tag shorthand without <tag>"
|
|
msgstr "Kurzschrift für Markierung ohne <Markierung>"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:63
|
|
msgid "--delete only accepts plain target ref names"
|
|
msgstr "--delete akzeptiert nur reine Referenz-Namen als Ziel"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are not currently on a branch.\n"
|
|
"To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
|
|
"state now, use\n"
|
|
"\n"
|
|
" git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du befindest dich sich im Moment auf keinem Zweig.\n"
|
|
"Um die Historie, führend zum aktuellen (freistehende Zweigspitze (HEAD))\n"
|
|
"Status zu versenden, benutze\n"
|
|
"\n"
|
|
" git push %s HEAD:<Name-des-externen-Zweiges>\n"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The current branch %s has no upstream branch.\n"
|
|
"To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
|
|
"\n"
|
|
" git push --set-upstream %s %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der aktuelle Zweig %s hat keinen Zweig im externen Projektarchiv.\n"
|
|
"Um den aktuellen Zweig zu versenden und das Fernarchiv als externes\n"
|
|
"Projektarchiv zu verwenden, benutze\n"
|
|
"\n"
|
|
" git push --set-upstream %s %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der aktuelle Zweig %s hat mehrere externe Zweige, Versand verweigert."
|
|
|
|
#: builtin/push.c:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
|
|
"your current branch '%s', without telling me what to push\n"
|
|
"to update which remote branch."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du versendest nach '%s', welches kein externes Projektarchiv deines\n"
|
|
"aktuellen Zweiges '%s' ist, ohne mir mitzuteilen, was ich versenden\n"
|
|
"soll, um welchen externen Zweig zu aktualisieren."
|
|
|
|
#: builtin/push.c:127
|
|
msgid ""
|
|
"You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du hast keine Referenzspezifikationen zum Versenden spezifiziert, und "
|
|
"push.default ist \"nothing\"."
|
|
|
|
#: builtin/push.c:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pushing to %s\n"
|
|
msgstr "Versende nach %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to push some refs to '%s'"
|
|
msgstr "Fehler beim Versenden einiger Referenzen nach '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"To prevent you from losing history, non-fast-forward updates were rejected\n"
|
|
"Merge the remote changes (e.g. 'git pull') before pushing again. See the\n"
|
|
"'Note about fast-forwards' section of 'git push --help' for details.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Um dich vor Verlust von Historie zu bewahren, wurden nicht vorzuspulende "
|
|
"Aktualisierungen zurückgewiesen.\n"
|
|
"Führe die externen Änderungen zusammen (z.B. 'git pull') bevor du erneut "
|
|
"versendest. Siehe auch die 'Note about fast-forwards' Sektion von \n"
|
|
"'git push --help' für weitere Details.\n"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad repository '%s'"
|
|
msgstr "ungültiges Projektarchiv '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:177
|
|
msgid ""
|
|
"No configured push destination.\n"
|
|
"Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
|
|
"repository using\n"
|
|
"\n"
|
|
" git remote add <name> <url>\n"
|
|
"\n"
|
|
"and then push using the remote name\n"
|
|
"\n"
|
|
" git push <name>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kein Ziel zum Versenden konfiguriert.\n"
|
|
"Entweder spezifizierst du die URL von der Kommandozeile oder konfigurierst "
|
|
"ein externes Projektarchiv unter Benutzung von\n"
|
|
"\n"
|
|
" git remote add <Name> <URL>\n"
|
|
"\n"
|
|
"und versendest dann unter Benutzung dieses Namens\n"
|
|
"\n"
|
|
" git push <Name>\n"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:192
|
|
msgid "--all and --tags are incompatible"
|
|
msgstr "--all und --tags sind inkompatibel"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:193
|
|
msgid "--all can't be combined with refspecs"
|
|
msgstr "--all kann nicht mit Referenzspezifikationen kombiniert werden"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:198
|
|
msgid "--mirror and --tags are incompatible"
|
|
msgstr "--mirror und --tags sind inkompatibel"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:199
|
|
msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
|
|
msgstr "--mirror kann nicht mit Referenzspezifikationen kombiniert werden"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:204
|
|
msgid "--all and --mirror are incompatible"
|
|
msgstr "--all und --mirror sind inkompatibel"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:284
|
|
msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
|
|
msgstr "--delete ist inkompatibel mit --all, --mirror und --tags"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:286
|
|
msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
|
|
msgstr "--delete macht ohne irgendeine Referenz keinen Sinn"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:33
|
|
msgid "mixed"
|
|
msgstr "mixed"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:33
|
|
msgid "soft"
|
|
msgstr "soft"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:33
|
|
msgid "hard"
|
|
msgstr "hard"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:33
|
|
msgid "keep"
|
|
msgstr "keep"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:77
|
|
msgid "You do not have a valid HEAD."
|
|
msgstr "Du hast keine gültige Zweigspitze (HEAD)."
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:79
|
|
msgid "Failed to find tree of HEAD."
|
|
msgstr "Fehler beim Finden des Baumes der Zweigspitze (HEAD)."
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find tree of %s."
|
|
msgstr "Fehler beim Finden des Baumes von %s."
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:96
|
|
msgid "Could not write new index file."
|
|
msgstr "Konnte neue Bereitstellungsdatei nicht schreiben."
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HEAD is now at %s"
|
|
msgstr "Zweigspitze (HEAD) ist jetzt bei %s"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:130
|
|
msgid "Could not read index"
|
|
msgstr "Konnte Bereitstellung nicht lesen"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:133
|
|
msgid "Unstaged changes after reset:"
|
|
msgstr "Nicht bereitgestellte Änderungen nach Zurücksetzung:"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
|
|
msgstr "Kann keine '%s' Zurücksetzung innerhalb einer Zusammenführung durchführen."
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse object '%s'."
|
|
msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:302
|
|
msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
|
|
msgstr "--patch ist inkompatibel mit --{hard,mixed,soft}"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:311
|
|
msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"--mixed mit Pfaden ist veraltet; benutze stattdessen 'git reset -- <Pfade>'."
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot do %s reset with paths."
|
|
msgstr "Kann keine '%s' Zurücksetzung mit Pfaden machen."
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
|
|
msgstr "'%s' Zurücksetzung ist in einem bloßen Projektarchiv nicht erlaubt"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
|
|
msgstr "Konnte Bereitstellungsdatei nicht zu Revision '%s' zurücksetzen."
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:70 builtin/revert.c:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s cannot be used with %s"
|
|
msgstr "%s: %s kann nicht mit %s benutzt werden"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:126
|
|
msgid "program error"
|
|
msgstr "Programmfehler"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:209
|
|
msgid "revert failed"
|
|
msgstr "\"revert\" fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:224
|
|
msgid "cherry-pick failed"
|
|
msgstr "\"cherry-pick\" fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: builtin/rm.c:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' has staged content different from both the file and the HEAD\n"
|
|
"(use -f to force removal)"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' hat bereitgestellten Inhalt unterschiedlich zu der Datei und der\n"
|
|
"Zweigspitze (HEAD) (benutze -f um die Entfernung zu erzwingen)"
|
|
|
|
#: builtin/rm.c:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' has changes staged in the index\n"
|
|
"(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' hat Änderungen in der Bereitstellung\n"
|
|
"(benutze --cached um die Datei zu behalten, oder -f um die Entfernung zu "
|
|
"erzwingen)"
|
|
|
|
#: builtin/rm.c:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' has local modifications\n"
|
|
"(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' hat lokale Modifikationen\n"
|
|
"(benutze --cached um die Datei zu behalten, oder -f um die Entfernung zu "
|
|
"erzwingen)"
|
|
|
|
#: builtin/rm.c:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not removing '%s' recursively without -r"
|
|
msgstr "entferne '%s' nicht rekursiv ohne -r"
|
|
|
|
#: builtin/rm.c:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "git rm: unable to remove %s"
|
|
msgstr "git rm: konnte %s nicht entfernen"
|
|
|
|
#: builtin/shortlog.c:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing author: %s"
|
|
msgstr "fehlender Autor: %s"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:58
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed object at '%s'"
|
|
msgstr "fehlerhaftes Objekt bei '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "tag name too long: %.*s..."
|
|
msgstr "Markierungsname zu lang: %.*s..."
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "tag '%s' not found."
|
|
msgstr "Markierung '%s' nicht gefunden."
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
|
|
msgstr "Gelöschte Markierung '%s' (war %s)\n"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not verify the tag '%s'"
|
|
msgstr "Konnte Markierung '%s' nicht verifizieren"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:247
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"#\n"
|
|
"# Write a tag message\n"
|
|
"# Lines starting with '#' will be ignored.\n"
|
|
"#\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"#\n"
|
|
"# Gebe eine Markierungsbeschreibung ein\n"
|
|
"# Zeilen, die mit '#' beginnen, werden ignoriert.\n"
|
|
"#\n"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:254
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"#\n"
|
|
"# Write a tag message\n"
|
|
"# Lines starting with '#' will be kept; you may remove them yourself if you "
|
|
"want to.\n"
|
|
"#\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"#\n"
|
|
"# Gebe eine Markierungsbeschreibung ein\n"
|
|
"# Zeilen, die mit '#' beginnen, werden behalten; du darfst diese\n"
|
|
"# selbst entfernen wenn du möchtest.\n"
|
|
"#\n"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:294
|
|
msgid "unable to sign the tag"
|
|
msgstr "konnte Markierung nicht signieren"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:296
|
|
msgid "unable to write tag file"
|
|
msgstr "konnte Markierungsdatei nicht schreiben"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:321
|
|
msgid "bad object type."
|
|
msgstr "ungültiger Objekt-Typ"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:334
|
|
msgid "tag header too big."
|
|
msgstr "Markierungskopf zu groß."
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:366
|
|
msgid "no tag message?"
|
|
msgstr "keine Markierungsbeschreibung?"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The tag message has been left in %s\n"
|
|
msgstr "Die Markierungsbeschreibung wurde in %s gelassen\n"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:421
|
|
msgid "switch 'points-at' requires an object"
|
|
msgstr "Option 'points-at' erfordert ein Objekt"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed object name '%s'"
|
|
msgstr "fehlerhafter Objekt-Name '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:502
|
|
msgid "-n option is only allowed with -l."
|
|
msgstr "-n Option ist nur erlaubt mit -l."
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:504
|
|
msgid "--contains option is only allowed with -l."
|
|
msgstr "--contains Option ist nur erlaubt mit -l."
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:506
|
|
msgid "--points-at option is only allowed with -l."
|
|
msgstr "--points-at Option ist nur erlaubt mit -l."
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:514
|
|
msgid "only one -F or -m option is allowed."
|
|
msgstr "nur eine -F oder -m Option ist erlaubt."
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:534
|
|
msgid "too many params"
|
|
msgstr "zu viele Parameter"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:540
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid tag name."
|
|
msgstr "'%s' ist kein gültiger Markierungsname."
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "tag '%s' already exists"
|
|
msgstr "Markierung '%s' existiert bereits"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:563
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot lock the ref"
|
|
msgstr "%s: kann Referenz nicht sperren"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:565
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot update the ref"
|
|
msgstr "%s: kann Referenz nicht aktualisieren"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:567
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
|
|
msgstr "Aktualisierte Markierung '%s' (war %s)\n"
|
|
|
|
#: git-am.sh:49
|
|
msgid "You need to set your committer info first"
|
|
msgstr "Du musst zuerst die Informationen des Eintragenden setzen."
|
|
|
|
#: git-am.sh:136
|
|
msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dem Projektarchiv fehlen notwendige Blobs um auf eine 3-Wege-Zusammenführung "
|
|
"zurückzufallen."
|
|
|
|
#: git-am.sh:147
|
|
msgid ""
|
|
"Did you hand edit your patch?\n"
|
|
"It does not apply to blobs recorded in its index."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hast du den Patch per Hand editiert?\n"
|
|
"Er kann nicht auf die Blobs in seiner 'index' Zeile angewendet werden."
|
|
|
|
#: git-am.sh:156
|
|
msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
|
|
msgstr "Falle zurück zum Patchen der Basis und der 3-Wege-Zusammenführung..."
|
|
|
|
#: git-am.sh:268
|
|
msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
|
|
msgstr "Es kann nur eine StGIT Patch-Serie auf einmal angewendet werden."
|
|
|
|
#: git-am.sh:355
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Patch format $patch_format is not supported."
|
|
msgstr "Patch-Format $patch_format wird nicht unterstützt."
|
|
|
|
#: git-am.sh:357
|
|
msgid "Patch format detection failed."
|
|
msgstr "Patch-Formaterkennung fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#: git-am.sh:411
|
|
msgid "-d option is no longer supported. Do not use."
|
|
msgstr "-d Option wird nicht länger unterstützt. Nicht benutzen."
|
|
|
|
#: git-am.sh:474
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "previous rebase directory $dotest still exists but mbox given."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vorheriges Verzeichnis des Neuaufbaus $dotest existiert noch, aber mbox "
|
|
"gegeben."
|
|
|
|
#: git-am.sh:479
|
|
msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?"
|
|
msgstr "Bitte werde dir klar. --skip oder --abort?"
|
|
|
|
#: git-am.sh:506
|
|
msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
|
|
msgstr "keine Auflösung in Durchführung, wir setzen nicht fort."
|
|
|
|
#: git-am.sh:572
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: $files)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Unsaubere Bereitstellung: kann Patches nicht anwenden (unsauber: $files)"
|
|
|
|
#: git-am.sh:748
|
|
msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
|
|
msgstr "Kann nicht interaktiv sein, ohne dass die Standard-Eingabe mit einem Terminal verbunden ist."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
|
|
#. in your translation. The program will only accept English
|
|
#. input at this point.
|
|
#: git-am.sh:759
|
|
msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
|
|
msgstr "Anwenden? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
|
|
|
|
#: git-am.sh:795
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Applying: $FIRSTLINE"
|
|
msgstr "Wende an: $FIRSTLINE"
|
|
|
|
#: git-am.sh:840
|
|
msgid "No changes -- Patch already applied."
|
|
msgstr "Keine Änderungen -- Patches bereits angewendet."
|
|
|
|
#: git-am.sh:866
|
|
msgid "applying to an empty history"
|
|
msgstr "wende zu leerer Historie an"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
|
|
#. translation. The program will only accept English input
|
|
#. at this point.
|
|
#: git-bisect.sh:54
|
|
msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
|
|
msgstr "Willst du, dass ich es für dich mache [Y/n]? "
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:95
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "unrecognised option: '$arg'"
|
|
msgstr "nicht erkannte Option: '$arg'"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:99
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
|
|
msgstr "'$arg' scheint keine gültige Version zu sein"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:117
|
|
msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
|
|
msgstr "Ungültige Zweigspitze (HEAD) - Ich brauche eine Zweigspitze (HEAD)"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:130
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <validbranch>'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Auschecken von '$start_head' fehlgeschlagen. Versuche 'git bisect reset "
|
|
"<gueltigerzweig>'."
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:140
|
|
msgid "won't bisect on seeked tree"
|
|
msgstr "werde nicht auf gesuchtem Baum halbieren"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:144
|
|
msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
|
|
msgstr "Ungültige Zweigspitze (HEAD) - merkwürdige symbolische Referenz"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:189
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Bad bisect_write argument: $state"
|
|
msgstr "Ungültiges \"bisect_write\" Argument: $state"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:218
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Bad rev input: $arg"
|
|
msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $arg"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:232
|
|
msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
|
|
msgstr "Bitte rufe 'bisect_state' mit mindestens einem Argument auf."
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:244
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Bad rev input: $rev"
|
|
msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $rev"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:250
|
|
msgid "'git bisect bad' can take only one argument."
|
|
msgstr "'git bisect bad' kann nur ein Argument entgegennehmen."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
|
|
#. translation. The program will only accept English input
|
|
#. at this point.
|
|
#: git-bisect.sh:279
|
|
msgid "Are you sure [Y/n]? "
|
|
msgstr "Bist du sicher [Y/n]? "
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:354
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "'$invalid' is not a valid commit"
|
|
msgstr "'$invalid' ist keine gültige Version"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:363
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
|
|
"Try 'git bisect reset <commit>'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konnte die ursprüngliche Zweigspitze (HEAD) '$branch' nicht auschecken.\n"
|
|
"Versuche 'git bisect reset <Version>'."
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:390
|
|
msgid "No logfile given"
|
|
msgstr "Keine Log-Datei gegeben"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:391
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "cannot read $file for replaying"
|
|
msgstr "kann $file nicht zum neu abspielen lesen"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:408
|
|
msgid "?? what are you talking about?"
|
|
msgstr "?? Was redest du da?"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:474
|
|
msgid "We are not bisecting."
|
|
msgstr "Wir sind nicht beim Halbieren."
|
|
|
|
#: git-pull.sh:21
|
|
msgid ""
|
|
"Pull is not possible because you have unmerged files.\n"
|
|
"Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
|
|
"as appropriate to mark resolution, or use 'git commit -a'."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"pull\" ist nicht möglich weil du nicht zusammengeführte Dateien hast.\n"
|
|
"Bitte korrigiere dies im Arbeitsbaum und benutze dann 'git add/rm <Datei>'\n"
|
|
"um die Auflösung entsprechend zu markieren, oder benutze 'git commit -a'."
|
|
|
|
#: git-pull.sh:25
|
|
msgid "Pull is not possible because you have unmerged files."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"pull\" ist nicht möglich, weil du nicht zusammengeführte Dateien hast."
|
|
|
|
#: git-pull.sh:197
|
|
msgid "updating an unborn branch with changes added to the index"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktualisiere eine ungeborenen Zweig mit Änderungen, die zur Bereitstellung "
|
|
"hinzugefügt wurden"
|
|
|
|
#: git-pull.sh:253
|
|
msgid "Cannot merge multiple branches into empty head"
|
|
msgstr "Kann nicht mehrere Zweige in einen ungeborenen Zweig zusammenführen"
|
|
|
|
#: git-pull.sh:257
|
|
msgid "Cannot rebase onto multiple branches"
|
|
msgstr "kann nicht auf mehrere Zweige neu aufbauen"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:51
|
|
msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
|
|
msgstr "git stash clear mit Parametern ist nicht implementiert"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:74
|
|
msgid "You do not have the initial commit yet"
|
|
msgstr "Du hast bisher noch keine initiale Version"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:89
|
|
msgid "Cannot save the current index state"
|
|
msgstr "Kann den aktuellen Zustand der Bereitstellung nicht speichern"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:123 git-stash.sh:136
|
|
msgid "Cannot save the current worktree state"
|
|
msgstr "Kann den aktuellen Zustand des Arbeitsbaumes nicht speichern"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:140
|
|
msgid "No changes selected"
|
|
msgstr "Keine Änderungen ausgewählt"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:143
|
|
msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
|
|
msgstr "Kann temporäre Bereitstellung nicht entfernen (kann nicht passieren)"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:156
|
|
msgid "Cannot record working tree state"
|
|
msgstr "Kann Zustand des Arbeitsbaumes nicht aufzeichnen"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:223
|
|
msgid "No local changes to save"
|
|
msgstr "Keine lokalen Änderungen zum Speichern"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:227
|
|
msgid "Cannot initialize stash"
|
|
msgstr "Kann \"stash\" nicht initialisieren"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:235
|
|
msgid "Cannot save the current status"
|
|
msgstr "Kann den aktuellen Status nicht speichern"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:253
|
|
msgid "Cannot remove worktree changes"
|
|
msgstr "Kann Änderungen am Arbeitsbaum nicht entfernen"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:352
|
|
msgid "No stash found."
|
|
msgstr "Kein \"stash\" gefunden."
|
|
|
|
#: git-stash.sh:359
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Too many revisions specified: $REV"
|
|
msgstr "Zu viele Revisionen spezifiziert: $REV"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:365
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "$reference is not valid reference"
|
|
msgstr "$reference ist keine gültige Referenz"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:393
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "'$args' is not a stash-like commit"
|
|
msgstr "'$args' ist keine \"stash\"-artige Version"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:404
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "'$args' is not a stash reference"
|
|
msgstr "'$args' ist keine \"stash\"-Referenz"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:412
|
|
msgid "unable to refresh index"
|
|
msgstr "Konnte die Bereitstellung nicht aktualisieren"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:416
|
|
msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
|
|
msgstr "Kann keinen \"stash\" innerhalb einer Zusammenführung anwenden"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:424
|
|
msgid "Conflicts in index. Try without --index."
|
|
msgstr "Konflikte in der Bereitstellung. Versuche es ohne --index."
|
|
|
|
#: git-stash.sh:426
|
|
msgid "Could not save index tree"
|
|
msgstr "Konnte Bereitstellungsbaum nicht speichern"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:460
|
|
msgid "Cannot unstage modified files"
|
|
msgstr "Kann geänderte Dateien nicht aus der Bereitstellung herausnehmen"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:491
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Dropped ${REV} ($s)"
|
|
msgstr "Gelöscht ${REV} ($s)"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:492
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
|
|
msgstr "${REV}: Konnte \"stash\"-Eintrag nicht löschen"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:499
|
|
msgid "No branch name specified"
|
|
msgstr "Kein Zweigname spezifiziert"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:570
|
|
msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
|
|
msgstr "(Um es wiederherzustellen, schreibe \"git stash apply\")"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:56
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "cannot strip one component off url '$remoteurl'"
|
|
msgstr "Kann eine Komponente von URL '$remoteurl' nicht rausziehen"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:108
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "No submodule mapping found in .gitmodules for path '$path'"
|
|
msgstr "Keine Unterprojekt-Zuordnung in .gitmodules für Pfad '$path' gefunden"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:149
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Clone of '$url' into submodule path '$path' failed"
|
|
msgstr "Klonen von '$url' in Unterprojekt-Pfad '$path' fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:159
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa"
|
|
msgstr "Git-Verzeichnis '$a' ist Teil des Unterprojekt-Pfades '$b' oder umgekehrt"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:247
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
|
|
msgstr "repo URL: '$repo' muss absolut sein oder mit ./|../ beginnen"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:264
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "'$path' already exists in the index"
|
|
msgstr "'$path' existiert bereits in der Bereitstellung"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:281
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "'$path' already exists and is not a valid git repo"
|
|
msgstr "'$path' existiert bereits und ist kein gültiges Git-Projektarchiv"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:295
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Unable to checkout submodule '$path'"
|
|
msgstr "Unfähig Unterprojekt '$path' auszuchecken"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:300
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Failed to add submodule '$path'"
|
|
msgstr "Hinzufügen von Unterprojekt '$path' fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:305
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Failed to register submodule '$path'"
|
|
msgstr "Registrierung von Unterprojekt '$path' fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:347
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Entering '$prefix$path'"
|
|
msgstr "Betrete '$prefix$path'"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:359
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Stopping at '$path'; script returned non-zero status."
|
|
msgstr "Stoppe bei '$path'; Skript gab nicht-Null Status zurück."
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:401
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "No url found for submodule path '$path' in .gitmodules"
|
|
msgstr "Keine URL für Unterprojekt-Pfad '$path' in .gitmodules gefunden"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:410
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Failed to register url for submodule path '$path'"
|
|
msgstr "Fehler beim Registrieren der URL für Unterprojekt-Pfad '$path'"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:418
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Failed to register update mode for submodule path '$path'"
|
|
msgstr "Fehler beim Registrieren des Aktualisierungsmodus für Unterprojekt-Pfad"
|
|
" '$path'"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:420
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Submodule '$name' ($url) registered for path '$path'"
|
|
msgstr "Unterprojekt '$name' ($url) registriert für Pfad '$path'"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:519
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"Submodule path '$path' not initialized\n"
|
|
"Maybe you want to use 'update --init'?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Unterprojekt-Pfad '$path' nicht initialisiert\n"
|
|
"Vielleicht möchtest du 'update --init' benutzen?"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:532
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Unable to find current revision in submodule path '$path'"
|
|
msgstr "Konnte aktuelle Revision in Unterprojekt-Pfad '$path' nicht finden"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:551
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Unable to fetch in submodule path '$path'"
|
|
msgstr "Konnte Unterprojekt-Pfad '$path' nicht anfordern"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:565
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$path'"
|
|
msgstr "Neuaufbau von '$sha1' in Unterprojekt-Pfad '$path' nicht möglich"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:566
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Submodule path '$path': rebased into '$sha1'"
|
|
msgstr "Unterprojekt-Pfad '$path': neu aufgebaut in '$sha1'"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:571
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$path'"
|
|
msgstr "Konnte '$sha1' nicht in Unterprojekt-Pfad '$path' zusammenführen"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:572
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Submodule path '$path': merged in '$sha1'"
|
|
msgstr "Unterprojekt-Pfad '$path': zusammengeführt in '$sha1'"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:577
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$path'"
|
|
msgstr "Konnte '$sha1' in Unterprojekt-Pfad '$path' nicht auschecken."
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:578
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Submodule path '$path': checked out '$sha1'"
|
|
msgstr "Unterprojekt-Pfad: '$path': '$sha1' ausgecheckt"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:600 git-submodule.sh:923
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Failed to recurse into submodule path '$path'"
|
|
msgstr "Fehler bei Rekursion in Unterprojekt-Pfad '$path'"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:708
|
|
msgid "--"
|
|
msgstr "--"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:766
|
|
#, sh-format
|
|
msgid " Warn: $name doesn't contain commit $sha1_src"
|
|
msgstr " Warnung: $name beinhaltet nicht Version $sha1_src"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:769
|
|
#, sh-format
|
|
msgid " Warn: $name doesn't contain commit $sha1_dst"
|
|
msgstr " Warnung: $name beinhaltet nicht Version $sha1_dst"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:772
|
|
#, sh-format
|
|
msgid " Warn: $name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
|
|
msgstr " Warnung: $name beinhaltet nicht die Versionen $sha1_src und $sha1_dst"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:797
|
|
msgid "blob"
|
|
msgstr "Blob"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:798
|
|
msgid "submodule"
|
|
msgstr "Unterprojekt"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:969
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Synchronizing submodule url for '$name'"
|
|
msgstr "Synchronisiere Unterprojekt-URL für '$name'"
|